Выбрать главу

Добавьте сюда еще одну монахиню, трех священников, веселого монаха, «который любил венерианство» (то есть охоту), и монаха, которому не было равных в выжимании пожертвований из благочестивых кошельков.

Ибо если у вдовы не было ни одной туфли, то и у него было все в порядке, И все же он хотел, чтобы у него была палочка, когда он пойдет.

Чосеру больше нравится молодой студент-философ:

Был клерк из Оксенфорда, что без логики долго жил. Он был столь же длинноног, как и грабли, И был он, я уверяю, очень толст; Но смотрел он честно и трезво. Ful thredbar was his overest courtepy. Ибо не получил он еще ни одного благодеяния, И не был столь мирским, чтобы иметь благодеяние. Для него лучше было иметь у постели Двадцать спичек, одетых в черное или тростник, Аристотеля и его философию, Чем одеяния богатые, или нитяные, или нарядные… От учебы он больше всего лечился и больше всего слушал. Ни одного слова не произнес он больше, чем было нужно… Souninge in moral vertu was his speche, And gladly wolde he lerne, and gladly teche.*

Была там и «Жена из Бани», о которой мы еще расскажем, и бедный парсон, «богатый святыми вещами и работами», и пахарь, и мельник, у которого «на копе [вершине] носа был вертеп, а на нем стоял хохолок из камыша, как щетина у свиноматки»; и «маунсипл», или покупатель трактира или колледжа; «рив», или надсмотрщик в поместье; и «сомнур», или податель повесток:

Он был нежный блудник и добрый; Лучше фелава люди не найдут. За кварту вины он мог бы вытерпеть, чтобы его наложница была у него двенадцать месяцев, а также извинить его в полной мере.

С ним

…в доме у одного знатного пардонёра… Его кошелек лежал у него в лаптях, наполненный пардунами, пришедшими из Рима по горячим следам.

Здесь были и купец, и законоведы, и франкелейн, и фригольдер, и плотник, и ткач, и красильщик, и тапёр, и обойщик, и повар, и корабельщик. Был и сам Джойфри Чосер, стоявший робко в стороне, «большой» (толстый), которого трудно обнять, и «вечно озиравшийся по сторонам, словно в поисках зайца». И не менее важным был мой хозяин, владелец гостиницы «Табард», который клянется, что никогда не принимал столь веселую компанию; более того, он предлагает пойти с ними и быть их проводником; и он предлагает, чтобы проехать пятьдесят шесть миль, чтобы каждый из пилигримов рассказал две истории в пути и две на обратном пути, и тот, кто расскажет лучше всех, «получит super at our aller cost» (ужин за общий счет), когда они снова придут в гостиницу. Все решено; трогательная сцена этой комедии разыграна; паломничество началось; и куртуазный рыцарь рассказывает первую историю о том, как два закадычных друга, Паламон и Арцит, увидели в саду девушку, собирающую цветы, влюбились в нее по уши и сошлись в смертельном поединке за нее как за почетный приз.

Кто бы мог поверить, что столь романтичное перо способно в один миг перейти от этой рыцарской суеты к скатофильской непристойности «Сказки Мельника»? Но Мельник выпил и предвидит, что его ум и язык соскользнут в привычную плоскость; Чосер извиняется за него и за себя — он должен сообщать о делах честно — и предлагает целомудренному читателю перейти к какой-нибудь истории, «которая затрагивает gentillesse…. moralitee, and holinesse». Повесть настоятельницы начинается на сладостно-религиозной ноте, а затем пересказывает горькую легенду о христианском мальчике, якобы убитом евреем, и о том, как староста города послушно арестовал своих евреев и замучил нескольких из них до смерти. От такого благочестия Чосер переходит в прологе к «Рассказу о Пардонере» к острой сатире на торговцев индульгенциями на мощах; этой теме будет уже много веков, когда Лютер раструбит о ней на весь мир. Затем, в прологе к «Сказке жены Бани», наш поэт достигает надира своей нравственности и зенита своего могущества. Это бурный протест против девственности и безбрачия, вложенный в развратные уста знатока брака, женщины, которая с двенадцати лет имела пять мужей, похоронила четырех из них и с нетерпением ждет шестого, чтобы утолить свою молодость:

Бог не хочет, чтобы мы росли и размножались… Но ни о каком имени не говорил он, ни о двоеженстве, ни о восьмиженстве; почему же люди говорят о нем дурно? А вот и царь, дан [господин] Саломон, я думаю, что у него было больше, чем у других; Как, боже, мне было бы приятно, если бы я был вполовину меньше, чем он!.. Увы, увы, что когда-нибудь любовь была сильной!