— Но у каждого есть шкот, привязанный к нижнему концу и другой у верхнего, — мягко возразил Джексон.
— Ага, — хихикнул Стаффорд, — они будут полезны, если ты захочешь вытащить их из воды, когда вся эта хрень опрокинется на бок.
— Но это очень быстрые суда, — прервал его Росси. — Самые быстрые. Именно поэтому мавританские пираты используют их.
— И именно поэтому мистер Рэймидж интересуется ими, Рося, — сказал Джексон. — Когда мы уйдем отсюда в Гибралтар, мы будем спешить.
— Если бы здесь не было испанского трехпалубника, который погонится за нами… — уныло добавил Фуллер.
Стаффорд засмеялся:
— Если они догонят нас, ты можешь взять шлюпку, отправиться к испанскому адмиралу с большой корзиной рыбы и сказать, что на самом деле мы просто хотели позабавиться с удочкой.
Фуллер проворчал что-то презрительно: он не мог всерьез тратить слова на человека, который так говорит о лове рыбы.
— Она достаточно быстра, — сказал датчанин. — И не слишком большая, чтобы управляться с ней.
— В этом суть, Свенсен, — сказал Джексон. — Вчетвером справимся, если понадобится.
— Когда мы поднимем паруса Джако? Сегодня вечером?
— Нет — по крайней мере, я так не думаю.
— Почему нет? Никакого смысла болтаться тут. Две недели в гостинице будут стоить нам жалованья за два года.
— О чем ты волнуешься? Ты сидишь тут, болтаешь, ты не стоишь на вахте, ты ляжешь спать сегодня вечером на кровати, уверенный, что тебя не разбудят, чтобы брать рифы, и не надо драить палубу завтра утром. И мистер Рэймидж оплатит тебе все это время.
— Мистер Рэймидж? О, ты имеешь в виду, что он здесь представляет Его Королевское Величество Короля Георга?
— Нет — мистер Рэймидж платит из своего собственного кармана.
— Но…
— Ты спрашивал его о жалованье, которое приостановят выплачивать, — продолжил Джексон. — Ты сказал, что слышал, что выплата приостанавливается с того дня, как мы попали в плен. Ну, он молчал какое-то время, пока не ответил. Я видел, что он слышал то же самое, но не знал наверняка. Но он тут же сказал: «Вы получите все до пенни: я прослежу за этим». Но я-то знаю, что выплата действительно приостанавливается. Так что фактически ты получил гарантию от мистера Рэймиджа, что он заплатит тебе.
— Бог ты мой! — воскликнул Стаффорд. — Почему ты не сказал ему?
— Никакого смысла, — сказал Джексон нетерпеливо. — Он все равно заплатит из собственного кармана.
— Откуда ты знаешь?
Прежде чем Джексон смог ответить, Фуллер сказал категорически:
— Потому что он — мистер Рэймидж, вот почему.
— Правильно, — сказал Росси. — Если он говорит, что заплатит, он заплатит.
Джексон внезапно спросил Стаффорда:
— Почему ты остался с ним? Ты не собирался, когда испанцы разбирались с иностранцами, не так ли? Ты считал что это твой шанс сказать до свидания Его Королевскому Величеству Королю Георгу, не так ли?
— Не «Королевскому Величеству», — поправил Фуллер. — Просто «Его Величеству».
— Ага, — Стаффорд проигнорировал Фуллер и признал: — Ага, поначалу я собирался оставить Его Королевское Величество Короля Георга.
— Но почему…
— Ну, позже это не казалось правильным, чтобы оставить мистера Рэймиджа, — сказал Стаффорд почти вызывающе. — А что насчет всех вас? Вы тоже собирались уйти — не ты, Джако, — добавил он поспешно, — но все остальные.
— Не я! — сказал резко Росси. — После того, как он спас маркизу, которая ему была никто, и после того, как он оказался такой хороший капитан, — нет! Сначала я не знал, почему испанцы выбрали меня, но когда увидел, что мистер Рэймидж идет с нами, я не испугался.
— И это про меня тоже, ты, несчастный маленький взломщик! — зарычал Фуллер на Стаффорд.
— Я не был взломщиком, понимаешь ты, наживка для рыбы.
— Успокойтесь вы, — сказал Джексон, приглаживая свои песочные волосы. — Единственное, что имеет значение, что мы все еще с ним. И все, что имеет значение для него, — это то, что эти корабли, — он кивнул в сторону испанского флота на якоре, — могут очень сильно навредить, когда они отплывут, если старина Джарви не узнает, что они в море.
Йенсен поглядел на Джексона:
— Ты подразумеваешь, что мы будем…
— Я ничего не имею в виду, Свенсен; я только говорю вам, что важно для мистера Рэймиджа.
Длинный, многоарочный балкон на втором этаже дома американского консула был просторным и выходил на Королевскую площадь. Достаточная высота арок усиливала ощущение прохлады. Рэймидж сидел в удобном плетеном кресле, возле которого стояло небольшое олеандровое деревце в горшке, и размышлял о том, что его импровизированный вечерний визит к консулу оказался интересным, если не сказать более.