- В ходе депрограммирования я извлекла эту информацию быстрее, чем это делал Хьюстон.
__________________________________________________________________________________
ПРИМЕЧАНИЕ ПЕРЕВОДЧИКА:
* "...Хьюстон активизировал мое «Монарх»-программирование на тему «Оз», которое использовалось для тайных операций высшего уровня. Это отражалось и в моем внешнем виде. Я носила настоящие и искусственные бриллианты для обозначения моей роли «Президентской модели». Рубины, чтобы показать включение программной настройки на проституцию. Изумруды, чтобы обозначить включение в наркобизнес. Это было физическое указание для тех, с кем я взаимодействовала, на тот режим работы, в который я была введена программно..."
- В системе Ордена Иллюминатов (Свали «Разрывая цепь», ) можно увидеть то же самое обозначение разных видов программирования разными видами драгоценных камней, только более проработанное. Конкретное значение тех или иных камней как символов отличается, но метод тот же. Это указывает на единую основу, один источник, от которого произошли и развились оба проекта - Орден Иллюминатов и «Монарх».
Глава 12
ОПЕРАЦИЯ «ПОЧТОВЫЙ ГОЛУБЬ»
С термином «Голубь» я была знакома с начала 1980-х, когда впервые начала доставку сообщений между моим «хозяином» сенатором Бердом и Хосе Бусто [Jose Busto], наркобароном Пуэрто-Рико и агентом ЦРУ. Когда мы кормили стаю голубей, гнездившихся на кафедральном соборе Сан Хуан [Old San Juan Cathedral], Хьюстон объяснил мне, что голуби использовались в качестве посыльных. Лейтенант-полковник Разведывательного управления Министерства обороны Майкл Акино часто активировал мои программные установки «Голубя» в ходе практических демонстраций контроля над сознанием.
Дик Чейни раскрыл дальше значение термина «Голубь», когда меня обучали участию в операции «Голубь» в середине 1980-х. Он сказал:
- Ты выбрана из стаи (запрограммированных рабов) для операции «Почтовый голубь» по доставке сообщений из пункта А пункт Б, в соответствии с приказанием. Голубь, как только он покидает нас, не имеет свободы в полете, он осуществляет задачу доставить сообщение из пункта А в пункт Б по самому короткому маршруту - прямому пути. Я буду направлять твой маршрут и ты будешь доставлять сообщения как тебе будет приказано.
Но никто не определял мою роль «Голубя» так красноречиво как это делал президент Рейган в ходе операций «Почтовый голубь».
Язык скрытых смыслов, [крипто-язык] «Голубиный язык» использовался всеми участниками операций, он был завязан на темах программирования «Волшебника страны Оз», «Алисы в Стране чудес» и «Джина из бутылки». «Голубь» означал посланника, «Почтового голубя», и относился к ВВС США, которые перевозят оружие и наркотики. «Голубиный помет» - дальнейшее распространение оружия и наркотиков после того, как они достигли места назначения. «Сукно» [«Pigeon Holing»] означало сокрытие преступной деятельности. Эти определения, как я понимаю сейчас, могли включать в себя другие, более глубокие и разнообразные значения, чем те, что я тогда знала.
Любимой темой программирования у Хабиба было «Алиса в Стране чудес», «Зазеркалье» из-за его международного признания и связи с техниками программирования НАСА - «зеркало», «время» и «бесконечность космоса», дающими возможность мгновенного разделения запрограммированных участников [«for instantly dissociating programmed participants»]. Он обычно говорил на языке темы «Алисы в Стране чудес» и даже использовал его во время секса, как показывают названия его жестоких извращений - «Твидл Ди и Твидлл Дум». Из-за того, что Хабиб руководил операцией «Почтовый голубь», эта секретная операция ЦРУ была насыщена программными «зеркальными» темами «Страны Чудес» от начала до конца.
Мой обработчик Алекс Хьюстон только что вернулся из короткой сольной поездки «во Флориду» с изящно упакованной коробкой.
- Это от твоего друга, - сказал он мне, вручая коробку. - Пойдем в спальню, чтобы ты могла развернуть это и увидеть через «Зазеркалье».
Триггер сработал, я механически прошла в спальню, как мне было приказано.
Я сняла серебристый бант и обертку с коробки и нашла в ней дорогое, элегантное платье из необычной мерцающей серебристой ткани. На нем лежал лист бумаги с текстом, написанным узнаваемым почерком Филипа Хабиба:
Когда мы встречались в последний раз, ты излучала тепло,
растопившее мое зеркало.
Я сделал из него платье для тебя,
с вырезом, подчеркивающим твою фигуру,
так что, когда ты растаешь в нем,
Ты потеряешься в
объеме жидкого зеркала.
Шагни в Зазеркалье
Глубоко погрузись в его объем
и овладей [«straddle» - оседлать/широко расставить ноги] пространствами во времени.
Увидимся там...
вместе с моими друзьями.
Ниже стояла подпись: «Со страстью, Фил Хабиб», с именем, написанным «вверх ногами» под линией, как будто это было зеркальное отражение.
Хьюстон знал, что будет записка и сказал: «Дай-ка мне взглянуть на это послание», вырвав ее из моих рук. Он указал на платье:
- Иди и примерь его, пока я читаю этот текст. Посмотрим, что там написано... «Приди к Папочке?»
Я взяла платье из коробки. Не было похоже ни на что, что я когда-либо чувствовала. Ткань была холодной как атлас, но тонкой как шелк. Я тихо заплакала, боясь, что Хабиб как-то обнаружит, что я надевала его раньше времени.
- Надень его, и я «проникну в тебя» [«zip you in»], - сказал Хьюстон, взяв еще одну записку из своего бумажника, и стал читать, когда я разделась:
Есть пара волшебных туфелек, чтобы носить их с твоим платьем,
Нечто сияющее [«in-lightening»],
чтобы переносить тебя быстрее, чем рубиновые туфельки.
Туфельки, как и платье, сделаны только для тебя,
и когда ты наденешь их, ты будешь достойна Короля,
Я отправлю их для тебя в должное время.
Хьюстон положил записку обратно в бумажник:
- Смотри, ты не собираешься сейчас никуда. Ты встретишься с ним в Белом доме, когда у тебя будут туфли, чтобы носить с платьем. Сейчас просто надень его.
Я выполнила приказ. Сейчас Хьюстон использовал доступ к программированию Хабиба на тему «Страны чудес» для собственного удовольствия - жестокого секса со мной. После этого я повесила платье в шкаф Келли вместе с другой моей одеждой, наделенной функцией знаков-триггеров. С глаз долой, из сердца вон, пока туфли не доставлены...
Хабиб прислал мне туфли вскоре после этого. Они были черные глянцевые с блестящими застежками, на высоких каблуках. Вместо «тайской ночи» на ужин Хьюстон дал мне «Вафли Страны чудес» (созданный в ЦРУ наркотик «экстази»). «Вафли», как и все, преподносимое Хабибом, выходили с товарным знаком, который гласил: «Съешь меня». Я стала готовиться к ночи, как было указано. Хьюстон застегнул молнию на платье, повернул меня лицом к зеркалу. Когда я обулась в туфли, он достал очередную записку из кармана и прочитал:
Нечто сияющее понесет тебя быстрее
чем рубиновые туфельки.
Сведи пятки вместе (я послушалась), и будешь там в мгновение ока.
Электрические разряды грома.
Полет через время [«Boiling through time»]
Так ты не опоздаешь к очень важной дате.