Выбрать главу
Мать Гуда мужу говорит: «К Гамвеллу погостить Ты должен Робина со мной Сегодня отпустить».
Ответил он: «Тогда скорей Ты лошадь собери, Сочельник завтра, надо вам Уехать до зари».
И лошадь серую слуга Оседланной привел. Был Гуд одет в короткий плащ И праздничный камзол.
В темно-зеленом платье мать, Как Гуд, в плаще она; У короля такого нет Добротного сукна.
Повесил саблю Робин Гуд, На правый бок кинжал. «Дорога долгая, спешим!» — Он матери сказал.
На лошадь за его спиной Без страха села мать, Вдвоем легко их добрый конь Мог по дороге мчать.
Сначала Робин у друзей Соседей сел за стол. Потом ни разу не слезал До замка Гамвелл-Холл.
Эсквайр радушно встретил их У своего двора. Целуя их, сказал: «Клянусь, Я рад тебе, сестра.
Обедню утром отстояв, Накрыли шесть столов. Хозяин молвил: «Гости, вам Обед уже готов.
Никто без гимнов не нальет Вина себе в бокал. Все стали петь, рукоплеща, И замок задрожал.
Сыры, свинина, торт из слив Лежали по столам. «Всё ваше, пейте веселей», — Сказал Гамвелл гостям.
Обед окончен. Духовник Уже сказал: «Аминь». Слугу хозяин подозвал: «Вина, да дров подкинь.
Пускай Джон Маленький придет, Нет юноши милей. Всех лучше может веселить Он шутками гостей...»
Едва Джон Маленький пришел,
Все танцевать бегут, И лучшим из танцоров был, Клянусь вам, Робин Гуд.
И был подобным танцам рад Хозяин всей душой. «Останься, Робин, — он сказал. — Зачем тебе домой?
Опора старости моей, Ты примешь лес и дом». Гуд попросил: «Позволь, чтоб Джон Служил моим пажом».
Эсквайр племяннику в ответ: «Согласен я с тобой». «Иди сюда, — промолвил Гуд, — Джон, паж веселый мой,
И принеси мой длинный лук, Да стрел побольше с ним, Когда настанет ясный день, Мы в Шервуд поспешим!..»
В веселом Шервуде в свой рог Трубить стал Робин Гуд, И дважды по пяти стрелков Предстали тут как тут.
«Вас мало, — молвил Робин Гуд, — Нам нужно сорок три». «Вон там они, — ответил Ао, — Под деревом смотри».
Пришла Клоринда, пастухов Царица в тех местах, В зеленом платье до колен, В высоких сапогах.
Какая поступь у нее! Как гибко клонит стан! Могучий лук в ее руке И полный стрел колчан.
Как волосы ее черны, Как бледен цвет ланит! Она спокойна и скромна Пред Робином стоит.
«Куда вы?» — Робин Гуд спросил. Она ему в ответ: «На праздник дичи я ищу, Слежу олений след».
«Красавица, пойдемте в лес, — Промолвил Робин Гуд: — Оленей трех иль четырех Стрелки подстерегут».
Оленей целые стада Бегут в лесную сень, Клоринда натянула лук, И пал один олень.
«Клянусь, — Гуд молвил, — не видал Я женщины смелей, Ты всё сумела бы достать Без помощи моей.
Но все-таки в зеленый лес, Красавица, пойдем, Чтоб пировать перед моим Охотничьим столом».
Грушевые там пироги, Оленина была, И, кроме Джона, много слуг Теснилось у стола.
Клоринда спрашивает: «Как Вас, добрый сэр, зовут?» И слышит от него в ответ: «Зовусь я Робин Гуд.
В веселом Шервуде живу, Но был бы жребий мой Еще приятней, если б ты Была моей женой».
Она зарделась и в ответ Ему сказала: «Да». «Пусть приведут, — воскликнул Гуд, — Священника сюда».
«Нет, сэр, — ответила она, — Меня на праздник ждут. Не хочешь ли пойти со мной, Веселый Робин Гуд?»
«Джон Маленький, — воскликнул Гуд, — Оленя мне! Стрелкам Вели охотиться. С зарей Сюда я буду сам».
Гуд не проехал пары миль, Как дерзких семь стрелков Оленя требуют назад (Я клясться в том готов).
«На помощь, Джон! — воскликнул Гуд. — Не будем трусить их!» И, сабли выхватив, они Свалили пятерых,
Взмолились двое остальных, И жалостливый Джон Просил их с миром отпустить И пожалеть их жен.
Так было всё близ Титбурей, Под легкий звон струны, Я — скрипачей король, и мне Поверить вы должны.
Во время битвы я играл, Клоринда пела им: «Победа, Роб, на праздник мы, Танцуя, поспешим».