Выбрать главу
Живот к спине прилип давно, — 10180 Названье от него одно. Так пальцы длинные костлявы И остры все её суставы! И пятки так сухи её, Что каждая — как остриё! 10185 Богиня всех плодов, Церера[128], Не навестит её предела; Да и возница Триптолем[129] Не знает к ней пути совсем: Оберегает их Судьба, 10190 И не страшна им Голытьба. Коль вместе с Нищетой пойдёте, — В Голодный Край Вы попадёте. Скорее оказаться там Поможет Беззаботность Вам. 10195 Когда ж и впрямь Вы к ним спешите, То направленье измените: Лениться больше Вы должны И сразу станете бедны. Дорога эта не моя, 10200 И Вас предупреждаю я: Когда Вы крепость взять хотите, То с Нищетою не ходите. Нельзя ей силы отдавать, Чтоб крепость Вам атаковать. 10205 Коль Нищета в пути Вас встретит, — И Голод вскоре Вас приветит. Обычай есть у них такой: Одна не ходит без другой. Девица даму не бросает 10210 И ежедневно навещает. Не любит Голод Нищету, А всё у ней, как на посту: Её обнимет, с ней побудет И после — Воровство разбудит, 10215 Чтоб думал, где еды добыть, Чтоб им в живых ещё побыть. И Малодушье с ним вдвоём Всегда заботится о том. От страха, бедный, он трясётся, 10220 Что сын за кражу попадётся: Тогда повесят Воровство, И не спасти уже его!" Затем добавила Богатство: "Не стоит Вам тут оставаться, 10225 Вы здесь не сможете войти, И Вам со мной не по пути. Коль не по-моему Вы жили, — Любви моей не заслужили!" Но я тотчас ей говорю: 10230 "Я сердце Ваше покорю; Я, дама, так стараться буду, Что Вашу я любовь добуду. Сидит Приём Прекрасный там, — Его освобожу я сам. 10235 Скорей меня к нему пустите, — Мне милость Вашу окажите!" "Я вижу, Вы ещё глупы, Коль так упрямы и грубы. Не все фигуры проиграли? 10240 Ещё офена[130] не отдали? Кого попутает Амур, — Других не сбережёт фигур. [Но из-за этой деревяшки Влюблённый терпит муки тяжки!] Ведь он считает, что умён, 10245 А сам безумьем заражён. Он жизнию любовь зовёт, А сам того гляди умрёт: Ведь от любви он лишь страдает, И не живёт, а умирает! 10250 Отвергнуть разума совет — Страшней ошибки в жизни нет: Вас наставляла дама Разум, Но всё не излечила разом. Ведь глупость всё ещё при Вас, Как будто с Вами родилась! 10255 С тех пор, как Вы влюблённым стали, Меня ценить Вы перестали. Влюблённых как ни выручай, — Всё растранжирят, что ни дай! Богатства благ не замечают 10260 И всё бездумно расточают. Подальше катятся все пусть, — Я средств на всех не напасусь. Оставьте ж Вы меня в покое!" — Па возмущение такое 10265 Ничем не мог я возразить, — Пришлось мне ноги уносить. Красавица осталась с другом; Я ж, подгоняемый испугом, По саду далее побрёл, 10270 Но счастья так и не обрёл... Когда не столь я горевал, — Его красоты воспевал. Теперь мне было не до сада: В душе моей была досада. 10275 И непрерывно думал я, Как сложится судьба моя. Чтоб был с меня Амуру толк, — Я должен был исполнить долг. Нельзя мне было ошибиться, 10280 На миг от цели отступиться! — Амуру лишь бы угодить, И в грязь лицом не угодить. Я, Друга следуя советам, Не забывал встречать приветом 10285 Бандита Злого Языка: С врагами вежлив был пока. Как мог, во всем служил я им, Но был ли ими я любим, — Не знаю. Трудно было мне 10290 Не приближаться к той стене. Так был судьбою я наказан, Епитимью нести обязан. Закон общенья был таков: Обманывать моих врагов. 10295 Сознанье словно раздвоилось, — В меня предательство вселилось. Одно я думал про себя, — Другое совершал, скорбя. Хотя до времени того 10300 Не предавал я никого! Я испытание прошёл, — Бог преданным меня нашёл. Я пред Амуром долг исполнил. Он обо мне, похоже, вспомнил: 10305 С улыбкою пришёл ко мне, Рукой провёл по голове. (Как бог, он знает наши тайны, Его поступки не случайны! Он видел и мою беду 10310 И тайную мою мечту). Спросил он ласково меня, Как поживаю нынче я, Как справился с его заданьем И с данным мною обещаньем, 10315 Как Розу помню я мою, По-прежнему ль её люблю: — Все ль ты исполнил порученья? Не позабыл ли наставленья, Что я влюблённым всем даю? — 10320 В ответ ему я говорю: — Старался я не отступать, Всегда, как надо, поступать. — — Ты, к сожаленью, не устойчив И недостаточно настойчив. 10325 Сомнения тебя грызут, Любить всем сердцем не дают.
вернуться

128

Церера — древнейшая италийская и римская богиня, производительница сил земли, произрастания и созревания злаков.

вернуться

129

Триптолем — в греческой мифологии сын .элевсинекого царя Келея, герой, которому Деметра подарила золотую колесницу с крылатыми драконами. Разъезжая по всему свету. Триптолем засеял землю и обучил этому людей.

вернуться

130

В оригинале игра слов: "fou" — "сумасшедший" и" un fou" — 1."бук": 2."слон" (название одной из шахматных фигур). В данном переводе выбран образ шахматной игры, хотя в Средние Века фигура "слон" называюсь "aufin". т.е. "офен". Шахматы изготовляли из ценных материалов, таких как эбеновое дерево, слоновая кость, мрамор, серебро, золото.