Выбрать главу
Как будто бы калекой был. Но не страшна Личине битва, — В руке его стальная бритва. Её он спрятал в рукаве, — 12090 Опасно это лезвие: Ведь выковал её кузнец В опасном месте "Горло-рез"! Вот, к крепости они идут, А стражи — их как будто ждут. 12095 И у ворот уж Злой Язык Глядит, чтоб враг к ним не проник. Сидит и смотрит на прохожих: Нет на врагов средь них похожих? Тут видит пилигримов он, 12100 Что дружно шлют ему поклон. Так скромны с виду эти люди, Что он бояться их не будет: Когда и ближе подойдут, — Они его не отпугнут. 12105 Давно он знает лица эти, Не ждёт подвоха в их привете. Вот Воздержанье подошла, — Она притворщицей была. Её давно уже он знал, 12110 Причём фальшивой не считал. [А думал он, что дама та Была естественной всегда.] Но, всё ж, была она притворной, Став даже дамою придворной! Да и Личину он узнал, Но фальши в нём — не распознал 12115 И никогда б не догадался, Кто в этом облике скрывался: Свою тот суть не выдавал, А тщательно маскировал. Когда б его вы знали прежде, 12120 Чем в той увидели одежде, — Увидели бы в нём юнца Весёлого, — не чернеца[162]! Готовы были б клясться небом, Что он монахом вовсе не был, 12125 А был танцором, например, Красивый этот кавалер. Но чаще чернецы честны И в помыслах своих чисты; Когда б они плуты все были, — 12130 Порядка б не установили: И Кармелиты[163] не плуты, И Францисканцы[164] все просты. Хотя они порою тучны, — С порядочностью неразлучны. 12135 Но тут наивным быть нельзя, И в этом с ними сложность вся: По внешности нельзя судить, В ней аргументы находить, По выражению лица 12140 Не обнаружить хитреца! [Тут поджидает вас софизм, Коль сей поймёте дуализм.] Те двое, подойдя к нему, На землю опустив суму, Со стражником присели рядом, И говорит он: "Очень рады 12145 Мы видеть пилигримов здесь. Какую принесли вы весть? Как поживаете вы сами, И отчего вы нынче с нами?" — "Немало мы дорог прошли, 12150 Вас исповедовать пришли, — Сказала дама Воздержанье, — Нам нужно Ваше покаянье. К заблудшим людям мы идём, Пример во всем им подаём 12155 И проповеди им читаем — Худую жизнь их улучшаем. В пыли мы с ног до головы, Пустите на ночлег нас Вы! Не будем Вам надоедать, — 12160 Совет же нужный можем дать. Коль Вам угодно нас послушать, — Мы можем Вашу жизнь улучшить. Надолго Вас не отвлечём: Лишь наставленье Вам прочтём!" 12165 — "Мы не откажем вам в приюте. Пройдите и как дома будьте, И говорите всё, как есть, — Уже я во вниманьи весь. " Они его благодарят 12170 И наставленье говорят. Так Воздержанье начинает: "Всем смертным людям подобает Язык, во-первых, обуздать И зря не дать ему болтать. 12175 Бесспорно, эта добродетель Важнее всех, что есть на свете: Людей злым словом не клеймить, Их не бранить и не чернить. Уж лучше сохранить безмолвье, 12180 Чем культивировать злословье! А кто дурное говорит Иль подтверждает, — зло творит: И честь беречь он не умеет, И страха Божья не имеет. 12185 Вот в том и есть Ваш главный грех, Что тяжелее прочих всех: Оклеветали парня Вы, Дав повод для дурной молвы. Сюда он прежде приходил, 12190 Не раз тут время проводил. [Как Ваша велика вина! — Причина многих бед она.] Сказали Вы, что цель его, — Обман Приёма самого Прекрасного. Но Вы солгали И парня навсегда прогнали, 12195 Приём Прекрасный из-за Вас Попал в неволю в тот же час, Хотя он с Вами был всегда И приходил играть сюда. Играть не может больше он, — 12200 Он Вами радости лишён. Ведь кто с ним вместе веселился, — По воле Вашей удалился. От Вашей гнусной болтовни Кругом йесчастйя одни: 12205 Без повода всегда трещите — Всех опорочить Вы хотите. По виду судите лишь Вы, И в том поистине грешны! Обманчив часто внешний вид. 12210 Кто ж за него людей бранит, — Их заставляет по ошибке Нести огромные убытки. Ведь человек тот молодой Не управляется враждой: 12215 Когда б о зле он помышлял, — Давно б уже Вам помешал! Но злых он мыслей не имеет, Мечты он чёрной не лелеет. Вы посмотрели б на других, — 12220 Здесь часто можно видеть их. А он сюда совсем не ходит, Порою мимо лишь проходит. Вы ж всё торчите у ворот И ждёте, что он подойдёт: 12225 И целый день с копьём стоите, И ночью, говорят, не спите. Но силы тратите Вы зря,
вернуться

162

В тексте романа здесь употреблено слово "Jacobin", т.е. "иаковинец". Оно происходит от латин. "Jacobus" и является синонимом слова "доминиканец", т.е. член доминиканского ордена (у церкви святого Иакова в Париже доминиканцы построили свой первый монастырь). Одежда католических монахов не была целиком чёрной, чёрной могла быть какая-то её часть. Например, одежда доминиканцев состояла из белой рясы с белым капюшоном. Выходя на улицу, они надевали сверху чёрную мантию с чёрным капюшоном. Одежда августинцев состояла из белого шерстяного подрясника с наплечником, чёрной рясы с длинными широкими рукавами, капюшона и кожаного пояса. А кармелиты первое время одевались в плащи с белыми и чёрными или бурыми полосами, в честь плаща пророка Илии, но преданию имевшего следы ожогов от падения с огненной колесницы. Позже кармелиты стали одеваться так же, как и доминиканцы, только рясы их были чёрного цвета, а плащ — белого.

вернуться

163

Кармелиты — орден кармелитов ведёт своё начало от Бертольда Колабрийского, основавшего общину отшельников у источника святош Илии на горе Кармель около 1156 года. В 1209 году патриарх Альбрехт Иерусалимский написал очень строгий устав ордена, через 15 лет утверждённый римским папой Гонорием III. Кармелиты должны были жить в отдельных кельях, вообще не есть мяса, постоянно молиться или заниматься рукоделием, некоторое время проводить в совершенном молчании.

вернуться

164

Францисканцы — нищенствующий монашеский орден, основанный Франциском Ассизским, итальянским религиозным деятелем. Его настоящее имя — Джованни Бернардоне (1181 — 1226 гг.). Происходил из купеческой семьи. Отказался от богатства и посвятил себя проповеди евангельской бедности. В 1221 г. папа Гонорий III утвердил правило ордена францисканцев, в 1223 г. оно было заменено другим.