Выбрать главу
В его руках: Старухой он Насильно был ему вручён. — По нраву мне подарок сей. Но пусть меня одежды всей 12665 Лишат, — я не возьму его От храброго слуги того. Когда б подарок принял я, — Как Ревность встретила б меня? Она — наверно говорю — 12670 Испортит шапочку сию: С меня тотчас её сорвёт И всю на клочья изорвёт, Когда узнает, кем она Была в подарок мне дана. 12675 Меня ж — убить она прикажет Иль вновь темницею накажет. — Всю жизнь я буду там сидеть И муки худшие терпеть! Когда же я и убегу, — 12680 То скрыться вряд ли где смогу. Мне глупо даже рисковать: Все бросятся меня искать. Я не возьму её. — Возьмите! Вы порицанья избежите. 12685 Не принесёт она вреда. — Что ж Ревности сказать тогда? — Ответов может быть и двадцать. Тут главное — не растеряться! — Не знаю я, что говорить, 12690 Как от неё мне правду скрыть. Она сказать меня попросит, Кто в дар мне шапочку приносит. Молчать придётся мне в ответ, Ведь ложь сказать ей — смысла нет. 12695 Она узнает обо всём, И мне конец придёт на том. Уж лучше умереть заранье, Не ожидая наказанья! — Коль затрудняет Вас ответ, — 12700 Скажите, это — мой предмет. Не будет Вас она ругать, Для ссоры повода искать. Ведь если сей подарок мой, — Ни Вами Ревность и ни мной 12705 Не будет недовольна: право. Здесь у меня не дурна слава! Приём Прекрасный осмелел И тут же шапочку надел. Старуха глаз с него не сводит: 12710 "О, как же Вам она подходит! — Клянусь и телом и душой: Нигде не видела такой!" Цветы блондина украшают, Они Старуху восхищают: 12715 "Таким прекрасным в первый раз, О мой сынок, я вижу Вас! О как цветы подходят Вам И Вашим золотым власам!" Прислушавшись к словам её, 12720 Он смотрит в зеркало своё. Теперь, уверившись вполне, Что с ним она наедине, Старуха рядом с ним садится Чтоб в поучения пуститься. 12725 "Я с нежностию Вас люблю И доблесть Вашу я ценю. Дни лучшие мои прошли, Ну, а у Вас — всё впереди. Я опираюсь на клюку, — 12730 Сама ходить я не могу. А Вы — совсем ещё юны, И жизни не узнали Вы. Но я-то знаю наперёд, Как дальше Ваша жизнь пойдёт: 12735 Вам испытанье предстоит, — Вас огнь однажды опалит, Что душу целиком сжигает; И в той купальне, где купает Венера девушек, — и Вас 12740 Ей искупать настанет час! Она Вас факелом коснётся, — Игра опасная начнётся. А я урок Вам преподам, Чтоб подготовиться к ней Вам. 12745 Вы к сведенью его примите, — По жизни счастливо идите. Ведь если человека нет, Кто б молодому дал совет, — Игра для игрока страшна: 12750 Погибель принесёт она. Прислушайтесь к моим речам, — Всего достичь удастся Вам. Я в Вашем возрасте хотела, Чтоб все я знания имела, 12755 Какие ныне у меня. Была красавицею я; Теперь же на себя смотрю И слёзы горькие всё лью: Моё лицо так изменилось! 12760 Морщинами оно покрылось И потеряло цвет былой, — Была я раньше не такой! Я всех подряд с ума сводила И как поклонников любила! 12765 Тогда им не было числа, — Так миловидна я была. И днём, и в полуночной тьме Шли вереницею ко мне; [Я ж обещанья нарушала, Что им страданья причиняло.] 12770 За то, что прочь я их гоню, — Они ломали дверь мою И часто дрались меж собой, Своей рискуя головой: Исчислить ссоры те нельзя, — Бессильна тут наука вся. 12775 Когда бы Альгус[166] -математик Хотел однажды сосчитать их, Все десять цифр взял своих И меж собой помножил их, — Не смог бы ссоры сосчитать, 12780 Их правильную сумму дать! Была здорова я тогда И телом молодым крепка. Когда б мне знать, что ждёт меня, — Была б теперь богаче я: 12785 Монет и жёлтых я, и белых Гораздо больше бы имела! Но слишком глупой я была, Неправильно себя вела. Амура школы я не знала, — 12790 Своим умом всё постигала. Была наивна и юна, Лишь нынче стала я умна! Теорий я не изучала, — Из жизни знанья получала. 12795 Как опытом мне пренебречь И Вас от бед не уберечь?! Чему Вас ныне поучаю, — По опыту давно я знаю. А Вы — совсем ещё юнец 12800 И желтороты, как птенец. Так, стариков не презирайте, — Их слову мудрому внимайте. Хоть кроме опыта, у них Сокровищ больше нет иных, — 12805 Но ведь они тот опыт свой Купили дорогой ценой! Когда же ум приобрела я, — Была уже немолодая; И я обманывала тех, 12810 Пред кем имела я успех. А выбирала я людей, Кто побогаче, поважней.
вернуться

166

Альгус — Хорезми, Мухаммед бен Муса, узбекский математик и астроном IX в. Его алгебраический труд "Книга о восстановлении и противопоставлении" в латинском переводе в XII веке долгое время служила основным руководством по алгебре в странах Европы. Имя аль-Хорезми (латинизированное Àlgorithmi) вошло в математику как "алгоритм".