Выбрать главу

The nursery was, for the time being, a den, with off-white walls and the furniture from the old apartment. The white-and-yellow wallpaper would come later, clean and fresh. Rosemary had a sample of it lying ready in Picasso’s Picassos, along with a Saks ad showing the crib and bureau.

She wrote to her brother Brian to share her happiness. No one else in the family would have welcomed it; they were all hostile now-parents, brothers,

sisters-not forgiving her for A) marrying a Protestant, B) marrying in only a civil ceremony, and C) having a mother-in-law who had had two divorces and was married now to a Jew up in Canada.

She made Guy chicken Marengo and vitello tonnato, baked a mocha layer cake and a jarful of butter cookies.

They heard Minnie Castevet before they met her; heard her through their bedroom wall, shouting in a hoarse midwestern bray. “Roman, come to bed! It’s twenty past eleven!” And five minutes later: “Roman? Bring me in some root beer when you come!”

“I didn’t know they were still making Ma and Pa Kettle movies,” Guy said, and Rosemary laughed uncertainly. She was nine years younger than Guy, and some of his references lacked clear meaning for her.

They met the Goulds in 7F, a pleasant elderly couple, and the Germanaccented Bruhns and their son Walter in 7C. They smiled and nodded in the hall to the Kelloggs, 7G, Mr. Stein, 7H, and the Messrs. Dubin and DeVore, 7B. (Rosemary learned everyone’s name immediately, from doorbells and from face-up mail on doormats, which she had no qualms about reading.) The Kapps in 7D, unseen and with no mail, were apparently still away for the summer; and the Castevets in 7A, heard (“Roman! Where’s Terry?”) but unseen, were either recluses or comers-and-goers-at-odd-hours. Their door was opposite the elevator, their doormat supremely readable. They got air mail letters from a surprising variety of places: Hawick, Scotland; Langeac, France; Vitoria, Brazil; Cessnock, Australia. They subscribed to both Life and Look.

No sign at all did Rosemary and Guy see of the Trench sisters, Adrian Marcato, Keith Kennedy, Pearl Ames, or their latter-day equivalents. Dubin and DeVore were homosexuals; everyone else seemed entirely commonplace.

Almost every night the midwestern bray could be heard, from the apartment which, Rosemary and Guy came to realize, had originally been the bigger front part of their own. “But it’s impossible to be a hundred per cent sure!” the woman argued, and, “If you want my opinion, we shouldn’t tell her at all; that’s my opinion!”

One Saturday night the Castevets had a party, with a dozen or so people talking and singing. Guy fell asleep easily but Rosemary lay awake until after two, hearing flat unmusical singing and a flute or clarinet that piped along beside it.

The only time Rosemary remembered Hutch’s misgivings and was made uneasy by them was when she went down to the basement every fourth day or so to do the laundry. The service elevator was in itself unsettling-small, unmanned, and given to sudden creaks and tremors-and the basement was an eerie place of once-whitewashed brick passageways where footfalls whis-

pered distantly and unseen doors thudded closed, where castoff refrigerators faced the wall under glary bulbs in wire cages.

It was here, Rosemary would remember, that a dead baby wrapped in newspaper had not so long ago been found. Whose baby had it been, and how had it died? Who had found it? Had the person who left it been caught and punished? She thought of going to the library and reading the story in old newspapers as Hutch had done; but that would have made it more real, more dreadful than it already was. To know the spot where the baby had lain, to have perhaps to walk past it on the way to the laundry room and again on the way back to the elevator, would have been unbearable. Partial ignorance, she decided, was partial bliss. Damn Hutch and his good intentions!

The laundry room would have done nicely in a prison: steamy brick walls, more bulbs in cages, and scores of deep double sinks in iron-mesh cubicles. There were coin-operated washers and dryers and, in most of the padlocked cubicles, privately owned machines. Rosemary came down on weekends or after five; earlier on weekdays a bevy of Negro laundresses ironed and gossiped and had abruptly fallen silent at her one unknowing intrusion. She had smiled all around and tried to be invisible, but they hadn’t spoken another word and she had felt self-conscious, clumsy, and Negro-oppressing.

One afternoon, when she and Guy had been in the Bramford a little over two weeks, Rosemary was sitting in the laundry room at 5:15 reading The New Yorker and waiting to add softener to the rinse water when a girl her own age came in-a dark-haired cameo-faced girl who, Rosemary realized with a start, was Anna Maria Alberghetti. She was wearing white sandals, black shorts, and an apricot silk blouse, and was carrying a yellow plastic laundry basket. Nodding at Rosemary and then not looking at her, she went to one of the washers, opened it, and began feeding dirty clothes into it.

Anna Maria Alberghetti, as far as Rosemary knew, did not live at the Bramford, but she could well have been visiting someone and helping out with the chores. A closer look, though, told Rosemary that she was mistaken; this girl’s nose was too long and sharp and there were other less definable differences of expression and carriage. The resemblance, however, was a remarkable one-and suddenly Rosemary found the girl looking at her with an embarrassed questioning smile, the washer beside her closed and filling.

“I’m sorry,” Rosemary said. “I thought you were Anna Maria Alberghetti, so I’ve been staring at you. I’m sorry.”

The girl blushed and smiled and looked at the floor a few feet to her side. “That happens a lot,” she said. “You don’t have to apologize. People have been thinking I’m Anna Maria since I was, oh, just a kid, when she first started out in Here Comes The Groom. “ She looked at Rosemary, still blushing but no longer smiling. “I don’t see a resemblance at all,” she said. “I’m of Italian parentage like she is, but no physical resemblance.”

“There’s a very strong one,” Rosemary said.

“I guess there is,” the girl said; “everyone’s always telling me. I don’t see it though. I wish I did, believe me.”

“Do you know her?” Rosemary asked.

“No.”

“The way you said ‘Anna Maria’ I thought-“

“Oh no, I just call her that. I guess from talking about her so much with everyone.” She wiped her hand on her shorts and stepped forward, holding it out and smiling. “I’m Terry Gionoffrio,” she said, “and I can’t spell it so don’t you try.”

Rosemary smiled and shook hands. “I’m Rosemary Woodhouse,” she said. “We’re new tenants here. Have you been here long?”

“I’m not a tenant at all,” the girl said. “I’m just staying with Mr. and Mrs. Castevet, up on the seventh floor. I’m their guest, sort of, since June. Oh, you know them?”

“No,” Rosemary said, smiling, “but our apartment is right behind theirs and used to be the back part of it.”

“Oh for goodness’ sake,” the girl said, “you’re the party that took the old lady’s apartment! Mrs.-the old lady who died!”

“Gardenia.”

“That’s right. She was a good friend of the Castevets. She used to grow herbs and things and bring them in for Mrs. Castevet to cook with.”

Rosemary nodded. “When we first looked at the apartment,” she said, “one room was full of plants.”

“And now that she’s dead,” Terry said, “Mrs. Castevet’s got a miniature greenhouse in the kitchen and grows things herself.”