Выбрать главу

От двете страни на багажника бяха прикрепени кожени торби. Бил разкопча едната и измъкна кожено яке подобно на своето — имаше два горни и два долни джоба с цип, но иначе беше най-обикновено. Нямаше никакви капси, еполети, лъскави катарами или други подобни финтифлюшки. Беше по-малко от неговото. Роузи гледаше дрехата — тя висеше безжизнено в ръцете му като одрана кожа — озадачена.

Той улови погледа й, отгатна тревогата й и поклати глава.

— На баща ми е. Научи ме да карам мотоциклет на една стара машина с плетена седалка, която получил в замяна срещу маса за хранене и спална гарнитура. Той казва, че като станал на двадесет и една, обиколил с нея цяла Америка. Палеше с много ритаме, а като забравиш да поставиш ръчката за скоростите в неутрално положение, като нищо излиташе изпод тебе.

— И какво стана с нея? Баща ти я блъсна? — Тя се подсмихна. — Или ти я блъсна?

— Нищо подобно. Просто остаря. От тогава насам семейство Стайнър купува само „Харли Дейвидсън“. Този е „Херитидж“, хиляда триста четиридесет и пет кубика. — Бил нежно докосна резервоара. — Татко не кара мотоциклет от пет години.

— Омръзна ли му вече?

Бил поклати глава.

— Не, има глаукома.

Роузи се пъхна в якето. Предположи, че бащата на Бил е поне с десет сантиметра по-нисък, а може би и с двайсетина килограма по-лек от сина си, но въпреки това дрехата висеше комично на гърба й и й стигаше почти до коленете. За сметка на това пък топлеше и тя изтегли ципа до горе, изпълнена едва ли не от чувствена наслада.

— Добре ти стои. Малко си смешна, като хлапе, което се е преоблякло в дрехи на възрастен, но изглеждаш добре. Наистина.

Изведнъж реши, че вече може да изрече онова, за което не намери сили, докато седяха на пейката; при това й се струваше, че е много важно да го каже:

— Бил?

Той я погледна усмихнато, но очите му бяха сериозни.

— Да?

— Не ми причинявай болка.

Младият мъж се замисли над думите й, продължавайки да се усмихва със сериозен поглед, сетне поклати глава.

— Не. Няма.

— Обещаваш ли?

— А-ха. Обещавам. Хайде, скачай на мотора. Возила ли си се друг път?

Роузи отвърна отрицателно.

— Добре, значи — тези клинчета са да си опреш краката. — Той се наведе и измъкна каска за нея. Пурпурно-виолетовият й цвят изобщо не я изненада. — Ето ти още една джунджурия.

Тя сложи каската, приведе се, взря се в огледалото за обратно виждане, а после избухна в смях.

— Приличам на състезател по американски футбол!

— Но пък си най-хубавият в отбора! — Той я хвана през раменете и я обърна. — Закопчава се под брадичката. Дай на мен.

За миг лицето му се доближи до нейното, на Роузи й се зави свят и тя си рече, че ако поиска да я целуне насред обления в слънце тротоар, сред всичките хора, които преспокойно си кършат сутрешните съботни работи, няма да се възпротиви.

Той отстъпи назад.

— Каишката стяга ли ти?

Тя поклати глава.

— Сигурна ли си?

Кимна.

— Я кажи нещо.

— Кишката стяг’ ли ти — рече тя и се разсмя, като видя учудената му физиономия.

Той се засмя с нея и повтори въпроса си:

— Готова ли си?

Изрече го с усмивка, но очите му отново бяха придобили предишното си сериозно замислено изражение — сякаш знаеше, че им е възложена изключително отговорна задача и всяка дума или движение биха могли да имат трайни последици.

Тя сви ръка в юмрук, потропа по каската и се ухили нервно.

— Май да. Кой се качва пръв, ти или аз?

— Аз. — Той преметна крак през седалката. — Сега е твой ред.

Тя внимателно прехвърли крак и опря ръце иа раменете му.

Сърцето й биеше до пръсване.

— Не, хвани ме през кръста, става ли? Ръцете ми трябва да са свободни, за да управлявам машината.

Тя пъхна длани между свободно отпуснатите му край тялото ръце и ги сключи отпред. Изведнъж сякаш отново сънуваше. Нима всичко това бе причинено от една мъничка капка кръв? От ненадейния подтик да излезе на улицата и просто да не спира да върви? Нима изобщо е възможно?

„Мили Боже, нека това не е сън“ — помоли се тя.

— Вдигна ли крака на поставките?

Тя постави стъпалата си на правилното място и застина от страхопочитание, когато Бил изправи мотоциклета и прибра стоянката с крак. Придържаше машината изправена само с крака и на нея й се стори, че се намира в малка лодка в мига, когато въжетата падат на брега, черупката се понася край кея и вече по-смело се поклаща на вълните. Тя се наклони към Бил, затвори очи и вдъхна дълбоко. Затоплената от слънцето кожа миришеше почти така, както си я беше представяла, а това бе хубаво. Всичко бе хубаво. Страшно и хубаво.

— Надявам се да ти хареса — рече Бил. — Наистина много се надявам.