Миссис Джесси тихо пробормотала, что согласна, а про себя подумала с улыбкой, что, несмотря на все свои невзгоды, мальчики вроде как перепутали грехи, за которые страдали, потому что врунишка Стив отличался редкостной опрятностью, а неряха Мак любил резать правду-матку. Впрочем, такие недоразумения случаются и в самых порядочных семьях, и озадаченным родителям остается лишь усердно молиться и стоять на своем в надежде, что рано или поздно воспитание принесет свои плоды, прямо по старинной поговорке: дитя наставленья склевало, как птица, а дальше пусть Боженька распорядится.
– Надеюсь, они не затанцуют бедную девочку до полусмерти: похоже, каждый рвется к ней в кавалеры, даже твой рассудительный Мак, – заметила миссис Джесси через несколько минут, увидев, как Арчи передает Розу кузену, а тот с победоносным видом уводит ее сразу от нескольких претендентов.
– Она к нему очень добра и влияет на него благотворно – он сейчас в том возрасте, когда мнение молодой женщины для него куда весомее, чем старой. Впрочем, с матерью он всегда любезен, и мне представляется главным моим утешением. Он из тех, что женятся поздно или не женятся вообще: ему нравятся книги и покойная жизнь, – ответила миссис Джейн, вспомнив, как часто сын ее заявлял о том, что философам не следует заводить семью, и приводил Платона в качестве примера ясности ума, которого достичь может только одинокий мужчина; что до мужа миссис Джейн, он, пусть и тайно, питал глубокие симпатии к Сократу.
– Ну, даже не знаю. Арчи так меня поразил своей безрассудной влюбленностью, что теперь я уже готова ко всему – и тебе советую. Не удивлюсь, если Мак выкинет какой-то фортель по этой части, хотя пока, должна признать, ничто на это не указывает, – ответила со смехом миссис Джесси.
– О безрассудных влюбленностях можешь не беспокоиться, ибо ее судьба решена. Ах господи, как печально, что такая изумительная девушка вознамерилась связать свою судьбу со смазливой пустышкой. Имен называть не стану, но ты меня прекрасно понимаешь. – И миссис Джейн покачала головой, давая понять, что могла бы назвать имя как минимум одной изумительной девушки, которая опрометчиво распорядилась своей судьбой и теперь понимает, что была не права.
– Да, я очень переживаю, и Алек тоже, но результатом может стать его спасение и ее счастье, ибо существуют женщины, которым давать нравится больше, чем брать, – заметила миссис Джесси, в тысячный раз гадая про себя, что подвигло братца Мака на то, чтобы жениться на этой высокоученой мисс Хамфрис[33].
– Увидишь – ничего путного из этого не выйдет, ибо я знаю по опыту, что жена не в состоянии исправить все ошибки матери. Розе всю жизнь трудиться, чтобы устранить Кларины недочеты, – мрачно откликнулась тетя Джейн и принялась деятельно обмахиваться веером, ибо к ним подошла хозяйка дома, чтобы вдоволь посплетничать о «нашей славной молодежи».
Роза в тот вечер была в приподнятом настроении, да и Мак настроился на удовольствия, что пришлось кстати, потому что первые же Розины слова натолкнули их на весьма занятный предмет.
– Ах, Мак! Ариадна мне сейчас призналась, что помолвлена с Фун-Ши! Ты только вообрази себе, как она ведет дом в Кантоне и заказывает на ужин крыс, щенков и суп из птичьих гнезд! – прошептала Роза, которую так позабавила эта новость, что она не могла держать ее в себе.
– Великий Конфуций! Ну какое светлое будущее! – И Мак расхохотался, к великому изумлению их соседей, которым было невдомек, чего такого забавного он нашел в китайском философе. – Вот только меня это начинает тревожить – сколько младенцев уже предалось этой новой забаве. Прямо какая-то зараза вроде нового вида скарлатины, особенно если судить по щекам Ариадны и платью Китти, – добавил он, разглядывая вышеупомянутых барышень с лукавой искрой в глазах.
– Фи, какой ты нелюбезный! Лучше последуй их примеру – это, как видно, нынче в моде. Я слышала, как миссис Ван говорит старой миссис Джой, что впереди у нас «свадебный год», так что и ты не отвертишься, – ответила Роза, подбирая юбки, ибо, несмотря на все обучение, Мак все еще с трудом заставлял свои длинные ноги повиноваться.
– Недуг вроде как не такой уж мучительный, но мне следует поберечься, ибо сейчас некогда болеть. А каковы его симптомы? – осведомился Мак, пытаясь сочетать приятное с полезным и получать новые знания, одновременно выполняя свой долг.
– Вот вернешься – обязательно расскажу, – со смехом пообещала Роза, ибо Мак ушел в танце не в тот угол, звучно столкнулся с другим джентльменом и вернулся, старательно изображая, что так все и было задумано.
33
Вероятно, речь идет о мисс Эмме Хамфрис (1802–?), авторе «Воспоминаний и писем молодым барышням о влиянии религии на становление их характера и нравственности», опубликованных после ее смерти.