Выбрать главу

Бабуля забрала у динозаврихи зубы и вставила себе в рот. Потом улыбнулась, и мы все постарались сдержаться, чтобы не ахнуть. Кроме папаши.

– Дерьмо святое, – воскликнул он при виде разукрашенных челюстей Бабули.

Тут зазвонил телефон, и Бабуля посеменила отвечать.

– Мой секс-символ, – объявила она, закончив разговор. – Он сказал, что у него был трудный денек, и ему нужно вздремнуть и перезарядить батарейки. Поэтому мы встречаемся после ужина у Стивы. Намечаются особые рождественские смотрины Бетти Шлиммер.

На Рождество мы всегда запекали окорок. В сочельник он был горячим, а в рождественский день матушка устраивает холодные закуски: куски холодного окорока, макароны и миллиарды других блюд.

Как только мы сели за стол, появился Клаун.

– Я не опоздал? – спросил он. – Надеюсь, что нет. Я стараюсь не опаздывать, но на Гамильтон-авеню произошла авария. Грандиозная. Полновесное повреждение шеи и все такое. Думаю, меня могут нанять. – Он поцеловал в щеку Валери и вспыхнул. – Ты в порядке? Много сегодня рвало? Чувствуешь себя получше? Черт, мне хочется, чтобы ты чувствовала себя лучше.

Бабуля передала Клауну картофельное пюре.

– Я слышала, повреждения шей стоят кучу денег, – сообщила она.

Альберт взглянул на бабулины зубы – и ложка выпала из его руки, звякнув на тарелке.

– Ой, – воскликнул Клаун.

– Небось удивляешься моим зубам, – обратилась к нему Бабуля. – Мэри Элис украсила их для меня.

– Ни разу не видел украшения на зубах. На ногтях видел. И татуировки люди делают во всех местах. Наверно, украшенные зубы новый писк моды, – сказал Клаун. – Не украсить ли и мне зубы? Можно ли нарисовать рыбок? Что вы думаете насчет рыбок?

– Здорово подойдет радужная форель, – посоветовала Бабуля. – Так больше разных красок будет.

Мэри Элис заерзала на стуле. Она что-то бормотала про себя, накручивая локон на указательный палец.

– В чем дело? – поинтересовалась Бабуля. – Тянет пуститься в галоп?

Мэри Элис посмотрела на матушку.

– Давай, – разрешила она. – А то что-то слишком тихо. Наверно, нам нужна лошадка, чтобы оживить обстановку.

– Я знаю, что Санта-Клауса нет, – заявила Мэри Элис. – Но если бы был, как считаете, он принес бы подарок лошадке?

Мы все ринулись подтвердить.

– Разумеется.

– Конечно.

– Можешь не сомневаться.

– Блин, да точно принесет подарки лошади.

Мэри Элис перестала ерзать и задумалась.

– Мне просто интересно, – уточнила она.

Тут на Мэри Элис посмотрела Энджи.

– Может, Санта существует, – очень серьезно сказала она.

Мэри Элис уставилась в тарелку. Словно в тарелке водились важные решения.

Не только Мэри Элис угодила между молотом и наковальней. С одного боку от меня сидел Дизель, с другого – Морелли, и я чувствовала притягательность каждого. Они не конкурировали. Дизель находился в совершенно иной категории от Морелли. Скорей, их энергетические поля пересекались в моем воздушном пространстве.

Посреди десерта оживилась Бабуля.

– Как время пролетело, – заметила она. – Мне пора. За мной заедет Битси Гринфилд, и если я не успею одеться, она умотает. Нам нужно подкатить туда пораньше. Это особые смотрины. Только стоячие места.

– Тогда, может, не стоит много болтать, – посоветовала я Бабуле. – Люди могут не понять искусство на твоих зубах.

– Да никаких проблем, – успокоила она. – В толпе не найдется ни одного нормального зрячего, чтобы разглядеть, в чем разница. Со всеобщей катарактой мне даже макияж не нужен. В старости куча преимуществ. Все становятся красавицами, когда приобретешь катаракту.

* * *

– Ладно, а теперь расскажи, почему этот паренек стал твоим лучшим другом, – обратился ко мне Морелли.

Мы стояли на маленьком заднем крыльце, хлопая в ладоши, чтобы согреть руки. Это единственное место, где можно было болтать без свидетелей.

– Он ищет парня по имени Круг. И думает, что этот Круг как-то связан со мной. Но мы не знаем как. Поэтому он торчит рядом, пока не прояснится.

– Насколько рядом?

– Не настолько, как ты думаешь.

В доме родители и сестрица вытаскивали подарки из тайных мест и препровождали под елку. Судя по тишине, дети спали. Бабуля, предположительно, где-то гуляла со своим секс-символом. А Дизеля послали на поиски батареек.

– У меня есть для тебя подарок, – признался Морелли, зацепив пальцем мой воротник и притягивая меня к себе.

– Большой?

– Нет. Маленький.

Итак, первый пункт из списка рождественских желаний можно вычеркнуть. Морелли вручил мне коробочку, обернутую красной фольгой. Я открыла ее и обнаружила кольцо. Тонкое сплетение из золотых и платиновых полосок. Три маленьких синих сапфира сияли между полосками.

– Это кольцо в знак дружбы, – уточнил Морелли. – Мы пробовали в честь помолвки и толку с него не получилось.

– Пока нет, – согласилась я.

– Ага, пока, – подтвердил он, надевая кольцо мне на палец.

В холодном воздухе ясно прозвучал какой-то шум. Я услышала, как к тротуару подъехала машина. Открылась и закрылась дверца. Затем через секунду…

– Разве ты не что-то? – донесся голос Бабули.

Ей не так ясно отвечал более низкий мужской голос.

– Это Бабуля и секс-символ! – прошептала я Морелли.

– Послушай, – сказал Джо. – Мне очень хотелось бы остаться, но это задание…

Я открыла дверь в кухню.

– Забудь о нем. Ты остаешься. Я не хочу одна встречаться лицом к лицу с этим секс-символом.

– Посмотрите, кого я привела, – объявила во всеуслышание Бабуля. – Это мой друг Джон.

Румяный старичок чуть выше среднего роста, убеленный сединами и худой. На носу очки в тонкой оправе, одет в чуть помятые серые брюки, резиновые шлепанцы и красный джемпер. По правде сказать, Бабуля притаскивала домой личностей и похуже. Если у Джона и были какие-то искусственные части, то он держал их при себе. На мое счастье.

Бабуля и близко не выглядела такой ухоженной. Помада размазана, волосы торчали дыбом.

– Черт, – прошептал мне Морелли.

Я протянула руку секс-символу и представилась:

– Я Стефани.

Он потряс мне руку, у корней моих волос защипало, и между нами проскочила искорка.

– Я Джон Круг, – представился он.

О черт. Так вот где собака зарыта. Вот почему Дизель очутился в моей кухне.

– Он просто насыщен сегодня статическим электричеством, – сообщила Бабуля. – Должно быть, мы натерли его мягкой простыней.

– Простите, я не могу остаться на ужин, – извинился Круг. – У меня был очень напряженный день.

Он подошел ближе, поправил очки и вгляделся в меня.

– Я тебя знаю? Что-то мне в тебе кажется знакомым.

– Она охотник за головами, – встряла бабуля Мазур. – Притаскивает бандитов.

Зззззт. Сноп искр слетел с головы Круга.

– Разве это не что-то? – восхитилась Бабуля. – Он этим занимается весь вечер напролет.

Матушка украдкой перекрестилась и отступила на шаг. Морелли подошел ближе ко мне, прислонился к моей спине, обняв за шею.

– Посмотрите на волоски на моей руке, – предложил Клаун. – Они встали дыбом. Почему, как думаете? Будто что-то ползает по мне. Как думаете, это что-то значит? И что это значит, как думаете?

– Воздух сухой, – озвучила я версию. – Если воздух сильно сухой, иногда волосы не хотят лежать.

И вот я тут, стою лицом к лицу с Кругом, Дизель отчалил на охоту за батарейками, а я понятия не имею, что делать. Сердце неровно билось, а я гудела как трансформатор, с ног до головы. Я ощущала, как вибрируют подошвы.

– Я чувствую себя как газированный лед, – пожаловалась я Бабуле и Кругу. – Как насчет того, чтобы сходить в «Севен-илевен» и купить газированного льда?