Выбрать главу

Пулман Филип

Рубин во мгле (Салли Локхарт - 1)

Филип Пулман

Рубин во мгле

(Салли Локхарт - 1)

Салли шестнадцать лет, и она необыкновенно хороша собой. Ее

знания литературы, языков и музыки оставляют желать лучшего, зато

она умеет вести бизнес, лихо скакать на лошади и без промаха

стрелять из пистолета. Когда при загадочных обстоятельствах

погибает ее отец, Салли остается одна в туманном Лондоне. Она в

опасности, хоть и не подозревает об этом. Как сгущается смог над

городом, так сгущается тайна, от разгадки которой зависит ее жизнь.

А виной всему - зловещий секрет, заключенный в рубине.

Глава первая

Семь блаженств

Прохладным, ветреным днем в начале октября 1872 года к конторе судоходной компании "Локхарт и Шелби", в самом сердце делового Лондона, подкатил кеб. Из него вышла юная девушка - одна, без провожатого - и, расплатившись с извозчиком, огляделась вокруг.

Она была удивительно хороша: лет шестнадцати на вид, худощавая и бледная, в траурном платье и в черной шляпке, под которую она тотчас убрала растрепанный ветром завиток светлых волос. Ее глаза казались необыкновенно темными для блондинки. Девушку звали Салли Локхарт, и через пятнадцать минут ей предстояло убить человека.

Удостоверясь, что перед ней нужный дом, она поднялась по ступеням и вошла. За дверью начинался тусклый, желто-коричневый коридор, с конторкой портье по правую руку, где пожилой человек сидел под лампой и читал "Негодяйку Пенни". Когда девушка легонько постучала в стекло, он вздрогнул и поспешно отложил журнал.

- Простите, мисс. Не заметил, как вы вошли.

- Мне нужно видеть мистера Шелби. Но он меня не ждет.

- Ваше имя, мисс?

- Меня зовут Локхарт. Мой отец был... мистер Локхарт.

Портье мгновенно просиял.

- Мисс Салли, не так ли? Как же - я вас помню!

- Неужели? По-моему, я здесь никогда раньше не бывала...

- Да нет, бывали! Лет десять тому назад, никак не меньше. Вы сидели около вот этой самой лампы, ели имбирный бисквит и рассказывали мне о вашем пони. Вспомнили? Вы уж меня простите... Очень прискорбно было услышать о вашем отце, мисс. Ужасно, когда тонут корабли. Он был истинным джентльменом.

- Спасибо вам... Я и пришла отчасти из-за отца. Мистер Шелби у себя? Можно с ним поговорить?

- Боюсь, что нет, мисс. Он сейчас на Вест-Индской верфи. Но мистер Хиггс, секретарь нашей компании, у себя. Он будет рад встретиться с вами.

- Хорошо. В таком случае я сейчас поднимусь к нему.

Портье позвонил в колокольчик, и появился мальчишка, в котором, казалось, сгустились вся копоть и сажа Чипсайда. Его куртка была порвана в трех местах, воротничок съехал на сторону, а волосы выглядели так, как будто их только что использовали для опытов с электричеством.

- Чего нужно? - спросило это явление, которое звали Джим.

- Повежливей! - сказал портье. - Проводи эту молодую леди к мистеру Хиггсу - и не глупи! Это мисс Локхарт.

Глаза мальчишки мгновенно окинули ее с ног до головы и тут же с подозрением обратились к портье.

- Вы присвоили мой журнал! Я видел, как вы его припрятали, когда вошел старина Хиггс.

- И не думал я, - неуверенно возразил портье. - Иди и делай что велено.

- Ничего, я его найду, погодите, - пообещал мальчик. - Нет у вас такого права - зариться на чужую собственность. Идемте, - добавил он, обращаясь к Салли, и вышел в коридор.

- Вы уж его извините, мисс Локхарт, - сказал портье. - Поздно поймали волчонка, теперь уже не приручишь.

- Ничего страшного, - ответила Салли. - Спасибо. На обратном пути я загляну попрощаться.

Мальчишка ждал ее у лестницы.

- Так, значит, ваш отец был здешним хозяином? - спросил он, когда они начали подниматься.

- Да, - ответила Салли. Она хотела что-то добавить, но не нашла подходящих слов.

- Он был добрый малый.

Слова были сочувственными, и Салли это поняла.

- Не знаете ли вы человека по имени Марчбэнкс? - спросила она. - Может быть, он работает где-нибудь здесь?

- Нет, никогда не слышал такого имени.

- А может быть, вы слышали... - Они уже были почти на верху лестницы, и Салли остановилась, чтобы закончить вопрос. - Может быть, вы слышали что-то о семи блаженствах?

- Чего-чего?

- Пожалуйста. Это важно.

- Не-а. Не слыхал. - Он задумался. - Похоже на кабак или вроде того. А что это такое?

- Сама не знаю. Ничего, ерунда. Забудьте об этом! - И Салли шагнула на верхнюю площадку лестницы. - Так где же здесь найти мистера Хиггса?

- Тут.

И он с грохотом ударил в тяжелую деревянную дверь и, не дождавшись ответа, распахнул ее со словами:

- Леди к мистеру Хиггсу! Имени мисс Локхарт!

Салли вошла, и дверь закрылась за ней. Комната была полна сигарным дымом и необыкновенно богато убрана: полированная кожа, красное дерево, серебряные чернильницы, шкафы с бронзовыми ручками и хрустальные пресс-папье. Тучного вида человек в другом конце комнаты скатывал в рулон большую карту, и его лысина блестела от усилий. Впрочем, блестела не только лысина: блестели и его ботинки, блестела тяжелая золотая цепочка с масонской печатью над его брюшком, и все его лицо блестело от пота и лоснилось, свидетельствуя о долголетнем пристрастии к вину и вкусной еде.

Он покончил с картой и взглянул на вошедшую. Его лицо мгновенно приобрело торжественное и благочестивое выражение.

- Мисс Локхарт? Дочь покойного Локхарта?!

- Да.

- О моя дорогая! - воскликнул он, простирая к ней руки. - Что я могу сказать? Лишь то, как мне тяжело, как всем нам невыносимо тяжело было услышать о вашей утрате. Прекрасный человек. Великодушный работодатель. Истинный христианин. Рыцарь! Э-э... м-м-м... Великая утрата, печальная и трагичная утрата.

Она опустила голову.

- Вы очень добры. Но могу ли я попросить вас кое о чем?

- Моя дорогая!

Мистер Хиггс повеселел и принял самый радушный вид. Он подтолкнул к ней кресло и встал своей широкой спиной к камину, сияя ласковой дядюшкиной улыбкой.

- Я сделаю все, что в моих силах, обещаю вам!

- Ну, не то чтобы я прошу что-то сделать, все гораздо проще... Видите ли, мне бы хотелось у вас узнать... Мой отец когда-нибудь упоминал о некоем мистере Марчбэнксе? Вы знаете кого-нибудь с таким именем?