Выбрать главу

В самые трудные минуты непоколебимая вера Куен в его выздоровление и ее заботы помогали Кхаку ничуть не меньше лекарств, которые он ежедневно во множестве глотал. Одно слово «чахотка» вызывало тогда в народе панический ужас. Но Куен твердо верила, что сумеет вылечить брата. Она расспрашивала всех, кто хоть что-нибудь знал об этой болезни, пробовала применять всевозможные средства западной и восточной медицины. Она старалась, чтобы при всей их бедности у Кхака было регулярное питание, необходимые лекарства и покой. Наблюдая эту борьбу, Кхак мысленно сравнивал сестру с отважным полководцем, настойчиво ведущим тяжелое сражение.

Едва начав ходить, он стал думать, как помочь сестре и матери. Однако стоило ему раздеться и полезть в пруд набрать для свиней ряски, как женщины подняли истошный крик. И дело было не только в том, что они опасались за его здоровье. Привыкшие, как и все женщины, выполнять за мужчин всю физическую работу, чтобы те могли спокойно размышлять о высоких материях, и мать и сестра были убеждены, что Кхак берется не за свое дело. Но постепенно, шаг за шагом Кхак все же «вторгался» в «чисто женские» дела. То он перекроет крышу курятника, то сменит подстилку у поросной свиньи, причем никто не замечал, чтобы он стеснялся этой работы. Затем Кхак стал сажать овощи, ухаживал за апельсиновыми деревьями. Это он обнес огород забором, купил известь и чеснок для лечения больных кур, рассадил кормовую ряску в пруду и напустил туда мальков...

Хозяйственные хлопоты сближали их. За день и у матери и у Куен находилось немало вопросов, по которым нужно было посоветоваться с Кхаком. А он в свободное от домашних дел время взялся обучать сестру грамоте и часто беседовал с ней и матерью о революции, о борьбе за независимость. Вечерами Кхак обычно писал статьи в легальные партийные газеты, выходящие в Ханое — подписывался он, конечно, не своим именем, — либо, чтобы подработать, занимался переводом. Куен училась старательно. Вскоре она могла уже самостоятельно читать газеты. Сейчас, когда у нее чаще стало выдаваться свободное время, она заметно посвежела, даже щеки чуть-чуть порозовели, она стала оживленней, разговорчивей, казалось, к ней вновь возвращается юность.

Постепенно в доме Кхака все преобразилось. Исчезла прежняя атмосфера обреченности. Дом вновь наполнился голосами: бабушка искала внучку, слышался детский смех, разговоры взрослых. А как только Кхак начал вставать, к нему стали приходить и гости. Односельчане постоянно навещали Кхака, приходили потолковать о сельских заботах, а молодежь — послушать его рассказы; нередко девушки и парни приходили из соседних сел. Даже местные должностные лица, включая сборщика налогов, относились к Кхаку с уважением. Но только мать и сестра знали, что по ночам приходили какие-то незнакомые люди, спрашивали Кхака и, проговорив с ним вполголоса всю ночь, уходили до того, как на востоке начинало светлеть. И мать и дочь относились к этим людям с почтением и вместе с тем испытывали какую-то неясную тревогу, если ночные гости появлялись в доме.

Часто по вечерам, когда все работы по дому были закончены, а малышка Тху уже сладко спала на коленях у бабушки, мать Кхака начинала вспоминать прошлое. Она до мелочей помнила множество историй со времен прихода французов. Ее рассказы оживляли в памяти Кхака годы смуты, голода, нищеты, те времена, когда страна потеряла независимость. Кхак расспрашивал о знакомых семьях, живших в их районе, вдоль реки Лыонг, о том, кто как жил, как вел себя в те трудные времена. Он узнал, что уже тогда одни пошли на поклон к новым властям, другие же предпочли тюрьму. С удивлением Кхак узнал, что настоящее имя старого Ты Гатя, что держал чайную у моста, — Зу и что младший брат его Ди отправился в свое время в Новый Свет, да так и пропал неведомо где. Сам Зу еще в молодости служил поваром у короля Хам Нги, после чего попал в официанты и был причастен к истории с отравлением французских солдат в ханойских казармах, но, к счастью, ему удалось тогда бежать. Его прозвали Ты Гать[10] за то, что, поспорив однажды с кем-то из парней, он одним ударом разбил четыре кирпича. А нынешний губернатор Ви начинал когда-то с простого переводчика. Отец его, сборщик налогов Ням, в год Лошади привел в село Тюонг французских солдат, те устроили засаду и разбили крестьян-повстанцев, сражавшихся под началом генерала Кы. А спустя некоторое время какой-то неизвестный прямо на рынке зарубил этого Няма.

вернуться

10

Четыре кирпича (вьетнамск.)