.Крестьянская реформа не только не застигла его врасплох, как других, но, напротив того, он встретил её во всеоружии и сразу сумел поставить своё хозяйство на новую ногу (Салтыков-Щедрин 2). .The peasant reform did not catch him unawares as it did the others. On the contrary, he was quite ready for it, meeting it fully armed, as it were, and he was able to reorganize his farm immediately in accordance with the new requirements of the time (2a).
2. ~ чего possessing sth. (knowledge, talent etc) to a very high degree: with a full arsenal of; fully (well-) equipped with; || ~ знаний = in full command (with a full mastery) of the facts (the subject).
< The word «всеоружие» is used in this idiom only.
В-351 • ВСЕРЬЁЗ И НАДОЛГО coll, often humor [AdvP; Invar; usu. adv; fixed WO] for a long period of time and in a serious, fundamental etc way: for a good, long while (time); [lim ] (sth. is) not easily or quickly remedied (fixed); with no end in sight.
Похоже, что экономический спад затянулся всерьёз и надолго. It looks like the recession will last for a good long time. ♦ «Далее вспомним историю с мифическим Али-беем, у которого д’Эвре якобы брал интервью. Это „интервью” обошлось нам в две тысячи убитых, и теперь русская армия застряла под Плев-ной уже всерьёз и надолго» (Акунин 5). “Well, then, to continue, let us recall the story of the mythical Ali-bei, whom Paladin supposedly interviewed. That ‘interview’ has cost us two thousand dead, and now the Russian army is bogged down at Plevna with no end in sight” (5a).
В-352 • ВО ВСЕУСЛЫШАНИЕ заявить, объявить что
и т.п. lit [PrepP; Invar; adv] (to declare, announce sth.) so that everyone can hear it, in order to make it common knowledge: for all (the world) to hear; for everyone to hear; to anyone who cares to listen; publicly.
Он во всеуслышанье заявил. что прекрасно помнит Тендела ещё в те времена, когда тот имел вполне приличный (для своего рода), ничем не повреждённый нос (Искандер 3). He said for all to hear. that he well remembered Tendel in the days when he had a perfectly decent nose (for his clan), in no way damaged (3a).
< The word «всеуслышание» is used in this idiom only.
В-353 • ВСЕХ И КАЖДОГО; ВСЕМ И КАЖДОМУ [NP; these forms only; obj; fixed WO] absolutely everyone without exception: anyone and everyone; anybody and everybody; one and all; all and sundry; each and every one; everybody (everyone) under the sun; everybody (everyone) and his uncle (brother). Cf. every Tom, Dick, and Harry.
.[Помощник градоначальника] приступил к дознанию, и в то же время всем и каждому наказал хранить по этому предмету глубочайшую тайну. (Салтыков-Щедрин 1). .He [the assistant town governor] set in motion an inquiry, and at the same time bade one and all to maintain the deepest secrecy on the subject. (1a). ♦ Матвей Ильич был настоящим «героем празд-
[ 76 ]
ника», губернский предводитель объявлял всем и каждому, что он приехал собственно из уважения к нему. (Тургенев 2). Matvey Il’ich was the true hero of the hour. The Marshal of the Nobility informed all and sundry that he had consented to come out of respect for him (2e).
В-354 • ВСЛЕД ЗА кем-чем [Invar; Prep] (immediately) coming after s.o. or sth. (in time or space): (right) after; on the heels of; [lim.] in s.o.‘s (sth.‘s) wake; [in refer. to space] (right) behind; [with verbs of motion] follow (s.o. (sth.)) (in (out etc)); followed by.
.Щащико вдруг остановился, к чему-то прислушался и с криком «Ложись!» сам бросился на землю. Дядя Сандро шлёпнулся вслед за ним. (Искандер 3). .Shashiko suddenly stopped, listened to something, and with the cry “Get down!” threw himself to the ground. Uncle Sandro flopped down after him. (3a). ♦ Тальберг. глянул на часы и неожиданно добавил: «Елена, пойдём-ка на пару слов...» Елена торопливо ушла вслед за ним на половину Тальбергов в спальню. (Булгаков 3). Talberg. glanced at his watch an added unexpectedly: “Elena, I must have a word with you in our room.” Elena hastily followed him out into the bedroom in the Talbergs’ half of the apartment. (3a).
В-355 • ВСЛЕД ЗА ТЕМ [AdvP; Invar; sent adv; fixed WO] following that which precedes in time: after that; next.
.В 1812 году французами одержана победа под Москвой, Москва взята, и вслед за тем, без новых сражений, не Россия перестала существовать, а перестала существовать шестисоттысячная армия, потом наполеоновская Франция (Толстой 7). .In 1812, the French win a victory near Moscow. Moscow is taken, and after that, with no further battles, it is not Russia that ceases to exist, but the French army of six hundred thousand, and then Napoleonic France itself (7a).
В-356 • КТО РАНО ВСТАЁТ, ТОМУ БОГ (ПО)ДАЁТ
[saying] he who rises early and acts without delay enjoys success: = the early bird catches the worm.
Я уж и не помню, как Дегтярёв отвёл меня спать на топчане . Чуть свет он уже тормошил: «На базар, на базар! Кто рано встаёт, тому бог подаёт!» (Кузнецов 1). I can’t even remember how Degtyarev got me to my makeshift cot.. He shook me awake when it was barely light outside. “To the bazaar, to the bazaar! The early bird catches the worm!” (1a).
В-357 • КАЖДЫЙ (ВСЯКИЙ) ВСТРЕЧНЫЙ; (КАЖДЫЙ (ВСЯКИЙ)) ВСТРЕЧНЫЙ И ПОПЕРЕЧНЫЙ (ВСТРЕЧНЫЙ-ПОПЕРЕЧНЫЙ) all coll [NP; sing only (variants with каждый or всякий); usu. obj; fixed WO] any person, everyone without discrimination (usu. of people who are complete strangers or are not the right people for the action in question): anyone and everyone; anybody and everybody; one and all; everyone who crosses one’s path; every stranger one meets; [lim] (people) right and left (left and right); (people) right, left, and center. Cf. every Tom, Dick, and Harry.
И ещё очень важное он [Твардовский] требовал: чтобы я никому не говорил, что отобран у меня роман! — иначе нежелательная огласка сильно затруднит положение. Чьё положение??.. верхов или моё? Нежелательная?.. Да огласка — одно моё спасение! Я буду рассказывать каждому встречному! (Солженицын 2). He [Tvardovsky] had another very important request to make: I must tell no one that the novel had been taken from me! Otherwise, undesirable publicity would make the situation much more difficult.. Make whose situation more difficult? That of the top people—or my own? Undesirable publicity?. But that was the one thing that could save me! I would tell anybody and everybody! (2a).
В-358 • ПЕРВЫЙ ВСТРЕЧНЫЙ occas. disapprov [NP; sing only; subj or obj; fixed WO] 1. the first person one encounters: the first person to come (to happen) along; the first person one meets (sees, comes across); the first passerby.