Выбрать главу

Большинство древних исконно русских женских имен со временем вышло из употребления, несмотря на то, что они были красивы и поэтичны. Лишь некоторые из них были вновь возвращены к жизни выдающимися поэтами XVIII–XIX вв., использовавшими их в своих произведениях. 

А. С. Пушкин включил в чудесную сказку «О мертвой царевне и семи богатырях» древнее имя Чернава. Помните, как злая царица 

Черной зависти полна,  Бросив зеркальце под лавку,  Позвала к себе Чернавку  И наказывает ей,  Сенной девушке своей,  Везть царевну в глушь лесную…

Мелькнувшее в тексте сказки имя многими оставляется без особого внимания. А ведь в нем Пушкин передал и колорит далекой эпохи, и дал портретную характеристику девушки (Чернава означает «смуглянка», «брюнетка»), и показал, в каком бесправном положении находилась она при дворе злой царицы. 

В. А. Жуковский опоэтизировал два красивых славянских имени — Светлана и Людмила, назвав ими героинь своих романтических баллад. С его легкой руки эти имена прочно вошли в наш быт. 

С детства каждому знакомы имена сказочных героинь — царевны Несмеяны и лесной красавицы Снегурочки, также принесенные из глубины веков. 

Однако годы сохранили очень немного старинных имен. В связи с этим может возникнуть вопрос, что же стало причиной забвения многих древних русских имен? Почему в этой главе не упомянуто ни одно из популярных в наши дни русских имен: Иван, Михаил, Мария? Но об этом в следующей главе.

РУССКИЕ ИМЕНА ИНОЯЗЫЧНОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ

В процессе исторических связей русского народа с соседями в его язык попадали и закреплялись имена неславянского происхождения. 

Первые иноязычные имена были принесены к восточным славянам в IX веке норманнами, или, как их звали тогда на Руси, варягами. Их дружины, возглавляемые князьями Рюриком, Синеусом и Трувором, захватили ряд русских городов. 

Но иноземцы были немногочисленны и не смогли повлиять на ход исторического и культурного развития коренного населения. Они сами скоро обрусели. Но их потомки, иногда в память о своих дедах, брали варяжские имена, знакомые нам еще со школьной скамьи: Рюрик, Синеус, Трувора а также Аскольд и Дир, Игорь, Олег и Ольга. В основе имен Олег и Ольга лежит немецкое[3] прилагательное hell, что по-русски значит «светлый», «светлая». Варяги, по-видимому, произносили их как Хельгл и Хельгла. На Руси оба имени подверглись значительной переделке и стали звучать первоначально как Ельг и Ельга, а затем — как Олег и Ольга. Теперь их уже никто не считает нерусскими, так как в таком виде они не встречаются ни в немецком, ни в скандинавских языках. 

Более того, у Олега и Ольга появились многочисленные имена-«тезки», синонимичные им, имеющие тот же смысл, что и они: это Светлан и Светлана, Ярослав и Ярослава (все четыре имени — славянские), греческие — Елена, Алена, Евлампия и Евлампий, латинские— Альбина, Лука, Лукерья, Лукия, Лилия, Люция, древнееврейские — Авенир, Сусанна и некоторые другие. 

Имя Аскольд представляет собой русскую огласовку скандинавского имени-прозвища Акстголд, значение которого можно перевести как «золотой топор» (ср. нем. Axt — топор, Gold — золото). Оно ясно указывает на воинственный характер и дворянское происхождение его владельца. 

Еще более «воинственно» имя Дир, переделанное из латинского прилагательного dirus — «ужасный», «зловещий». Вероятно, варяжский воевода получил его не случайно, а как оценку за ту жестокость, которую он не раз выказывал во время завоевательных походов по Европе. 

Несколько труднее поддается расшифровке имя Игорь. В таком виде оно не встречается ни в одном из европейских языков. Приоткрыть завесу над ним помогает его вариант, бытовавший на Руси в далеком прошлом, — имя Ингварь. Ингварь — это не что иное, как выражение «in guardo» — «в охране», «в гвардии». Следовательно, имя Игорь можно считать равнозначным современному слову «хранитель», «гвардеец», «отличный воин».

вернуться

3

Язык древних варягов (скандинавов) относится к группе германских языков.