Выбрать главу

97. «Не пой, красавица, при мне…»[113]

Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный.
Увы! напоминают мне Твои жестокие напевы И степь, и ночь — и при луне Черты далекой, бедной девы!..
Я призрак милый, роковой, Тебя увидев, забываю; Но ты поешь — и предо мной Его я вновь воображаю.
Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печальной: Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальный.
1828

98. «На холмах Грузии лежит ночная мгла…»[114]

На холмах Грузии лежит ночная мгла;           Шумит Арагва предо мною. Мне грустно и легко; печаль моя светла.           Печаль моя полна тобою, Тобой, одной тобой… Унынья моего           Ничто не мучит, не тревожит, И сердце вновь горит и любит — оттого,           Что не любить оно не может.
1829

99. Прощанье[115]

В последний раз твой образ милый Дерзаю мысленно ласкать, Будить мечту сердечной силой И с негой робкой и унылой Твою любовь воспоминать.
Бегут, меняясь, наши лета, Меняя все, меняя нас. Уж ты для своего поэта Могильным сумраком одета, И для тебя твой друг угас.
Прими же, дальняя подруга, Прощанье сердца моего, Как овдозевшая супруга, Как друг, обнявший молча друга Пред заточением его.
1830

100. «Я здесь, Инезилья…»[116]

Я здесь, Инезилья, Я здесь под окном. Объята Севилья И мраком и сном.
Исполнен отвагой, Окутан плащом, С гитарой и шпагой Я здесь под окном.
Ты спишь ли? Гитарой Тебя разбужу. Проснется ли старый, Мечом уложу.
Шелковые петли К окошку привесь… Что медлишь?.. Уж нет ли Соперника здесь?..
Я здесь, Инезилья, Я здесь под окном. Объята Севилья И мраком и сном.
1830

101. «Для берегов отчизны дальной…»[117]

Для берегов отчизны дальной Ты покидала край чужой; В час незабвенный, в час печальный Я долго плакал пред тобой. Мои хладеющие руки Тебя старались удержать; Томленье страшное разлуки Мой стон молил не прерывать.
Но ты от горького лобзанья Свои уста оторвала; Из края мрачного изгнанья Ты в край иной меня звала. Ты говорила: «В день свиданья Под небом вечно голубым, В тени олив, любви лобзанья Мы вновь, мой друг, соединим».
Но там, увы, где неба своды Сияют в блеске голубом, Где тень олив легла на воды, Заснула ты последним сном. Твоя краса, твои страданья Исчезли в урне гробовой — А с ними поцелуи свиданья… Но жду его; он за тобой..
1830

102. <Сцены из рыцарских времен> («Воротился ночью мельник…»)[118]

Воротился ночью мельник… — Женка! что за сапоги? — Ах ты, пьяница, бездельник! Где ты видишь сапоги? Иль мутит тебя лукавый? Это ведра. — Ведра? право? — Вот уж сорок лет живу, Ни во сне, ни наяву Не видал до этих пор Я на ведрах медных шпор.
1835

103. Казак[119]

Раз, полунощной порою,           Сквозь туман и мрак, Ехал тихо над рекою           Удалой казак.
Черна шапка набекрени,           Весь жупан в пыли. Пистолеты при колене,           Сабля до земли.
вернуться

113

Под впечатлением грузинской мелодии, услышанной А. С. Пушкиным от Глинки, которому сообщил ее А. С. Грибоедов. Музыка Глинки (1828) — на первые две строфы (третью и четвертую, повторяющуюся, А. С. Пушкин добавил позже); Ю. Арнольда, Балакирева, Ипполитова-Иванова, Лурье, А. Лядова, С. Рахманинова, Римского-Корсакова. В XIX в. — 21 композитор.

вернуться

114

Написано во время путешествия в Арзрум.

вернуться

115

Напечатано с нотами Есаулова отдельным изданием (1830 или 1831).

вернуться

116

Издано как романс с музыкой Глинки (1834), Даргомыжского.

вернуться

117

Музыка А. Бородина, Римского-Корсакова.

вернуться

118

Музыка Даргомыжского.

вернуться

119

Романс-баллада. Поют с сокращениями. Источник — украинская песня. Под впечатлением водевиля А. Шаховского «Казак-стихотворец» (1812). Музыка Верстовского (1829), Направника и др.