Выбрать главу

Он вежливо улыбается. — Тогда ты будешь в хорошей компании. Все остальные префекты тоже придут, староста и староста тоже.

И затем он уходит. Я смотрю ему вслед несколько минут, совершенно ошеломленная. Формально говоря, это уже второй раз за год, когда меня приглашает на вечеринку не кто иной, как Молодой Король.

Я кладу рюкзак на плечо и иду на следующий урок, и больше не вспоминаю о приглашении до следующего дня. Я сижу в общей комнате, ем кусочек тоста с маслом и в сотый раз перечитываю свой список уравнений и формул. Небо за окном еще темное, а в общей комнате горят все лампы, и утро кажется вечером.

Одри опускается рядом со мной на диван, напугав меня. — Ну что? Мы идем завтра на вечеринку?

— На какую вечеринку? — рассеянно спрашиваю я.

— На вечеринку после экзаменов. Да ладно, это сразу после экзаменов, перед каникулами, и все префекты пойдут, так что ты не попадешь в неприятности. Мы никогда не были вместе ни на одной вечеринке — меня даже не было на последней. Но тебе ведь было весело, правда? Пожалуйста, приходи.

Я смотрю на нее с полным ртом тостов. Я сглатываю и делаю глубокий глоток кофе. Затем я наконец признаю: — На прошлой вечеринке было весело, но были допущены ошибки.

Одри закатывает глаза и смеется. — Это на твоей совести. Просто пойдем со мной и девочками, выпьем, поболтаем, расслабимся и немного потанцуем. А потом, когда почувствуем усталость или скуку, отправимся обратно в общежитие. Все просто. На этот раз никаких ошибок делать не надо.

Я медленно киваю. — Я подумаю об этом.

Одри бросается вперед и обнимает меня с шумом триумфа. — Да! Я так взволнована! У тебя есть что надеть?

Совершенно очевидно, что, насколько она понимает, я иду на вечеринку. Я бросаю на нее ничего не выражающий взгляд, но она в ответ расширяет свою восхищенную улыбку.

— А у тебя?

— …У меня есть платье.

— Оно симпатичное?

Я пожимаю плечами. — Оно достаточно милое. Я попрошу Араминту сделать мне макияж.

— Можно я закручу тебе волосы?

— Ты можешь попробовать, но кудри никогда не будут держаться.

— Ладно, ладно, посмотрим, что я смогу сделать. Я не могу поверить, что мы идем на вечеринку вместе, я действительно так взволнована. Как будто мы идем на первое свидание!

Ее волнение заразительно, и я не могу удержаться от смеха. — Мы будем целоваться и все такое?

Она вздыхает. — Я так скучаю по Акселю, что очень может быть.

— Я думала, вы встретились на рождественских каникулах?

— Это было почти три месяца назад, Софи!

Я ухмыляюсь ей. — Должно быть, он был очень хорош, если так быстро привел тебя в чувства.

Она наклоняется ближе, ее рот почти касается моей щеки. — Скажем так, он искусный лингвист, и я имею в виду не только то, что он может говорить на нескольких языках.

Я оттолкнула ее лицо. — Ты мне противна.

Она встает и берет свою сумку с приставного столика, на котором она ее оставила. — Удачи тебе не думать об этом во время экзамена по математике!

— Ты извращенка! — говорю я ей вслед.

Она поворачивается, чтобы поцеловать меня, а затем исчезает за дверью. Ее бесстыдные слова не дают мне покоя во время экзамена по математике. К сожалению, навязчивые мысли не крутятся вокруг любовных приключений Акселя и Одри. Вместо этого я вспоминаю, каким искусным лингвистом, к сожалению, является Эван.

Это точно не та мысль, которая должна занимать меня сейчас — не в разгар экзамена по математике. Поэтому я решительно выбрасываю эту мысль из головы и погружаюсь в утешительные трудности тригонометрии и кинетики.

* * *

Эван

Вернувшись в свою комнату после тренировки по плаванию, я обнаружил, что Лео ушел, а Закари сидит в кресле у окна и листает мой только что отчитанный экземпляр "Доводы рассудка». На нем черные джинсы и черный свитер-водолазка — его самый праздничный наряд. Я снимаю полотенце с шеи и бросаю его на спинку стула, а затем бросаю взгляд на Закари.

— Я не пойду на эту дурацкую вечеринку.

Он не поднимает глаз от книги. — Почему?

— Потому что… потому что у меня нет настроения. Эти экзамены были чертовски напряженными.

— Помолчи, — пробормотал он, пристально вглядываясь в страницу моей книги. — Ты неправильно написал слово "военно-морской".

— “Пупок ”?

— Нет, военно-морской, в переводе "морской офицер", в переводе "флот". Сомневаюсь, что капитан Уэнтуорт сделал свое состояние, осматривая пупки

Я закатываю глаза и выхватываю у него из рук книгу, чтобы засунуть ее под подушку. — Разве ты не должен быть на вечеринке и издалека смотреть на Теодору или что-то в этом роде?