Выбрать главу

В дверном проеме стоит Эван. Он без формы, в толстовке команды по плаванию и темных шортах. Несмотря на этот нелепый наряд, его присутствие излучает свет и тепло, а взгляд, которым он оглядывает комнату, — свирепый, почти пугающий.

Его глаза находят меня, и он бросается вперед, как хищник, бросающийся в погоню за добычей.

— Всем выйти, немедленно! — рычит он.

Его голос, более глубокий, чем я когда-либо слышала, звучит как мужской, а не мальчишеский. Он заполняет все пространство под сводчатыми потолками. Без вопросов и жалоб все в учебном зале хватают свои книги и сумки и бегут к двери.

Затем остается только тишина, я и Эван, стоящие друг напротив друга в мрачном пространстве учебного зала.

Грязная лгунья

Эван

Волосы Софи убраны в строгий хвост, а в темных очках и белой школьной рубашке она выглядит как образчик отличницы учебы. Она выглядит утонченной, элегантной, красивой. Я с ужасом понимаю, что, несмотря на то, что прошло всего несколько дней, я уже успел по ней соскучиться.

Но желание увидеть Софи и злость на нее смешиваются, посылая чистый огонь по моим венам. Увидев ее, я только разжигаю свой гнев. Я в несколько шагов преодолеваю расстояние между нами.

Прежде чем я успеваю что-то сказать, она бросает на меня взгляд и восклицает: — Ты не можешь так разговаривать с людьми!

— Можно, если я хочу, и я только что это сделал, — отвечаю я. — Что ты собираешься делать, отчитывать меня за то, что я не слежу за своими манерами?

Ее губы растягиваются в улыбку, которая не достигает ее глаз. — Это больше в твоем стиле, тебе не кажется?

— Но я уже извинился за это! Что еще тебе нужно?

Я стою перед ней, практически возвышаясь над ней, и все равно почему-то чувствую себя совершенно беспомощным.

— Мне не нужны были твои извинения тогда, и мне ничего не нужно от тебя сейчас, — холодно говорит она. — Так что убирайся с глаз моих долой и наслаждайся остатком жизни.

Ее взгляд скользит по мне, как будто она отстраняется от меня. Она смотрит на свою экзаменационную работу, как будто ее работа — это единственное, что есть в комнате. Я протягиваю руку и выхватываю бумагу из-под ее ручки.

Она поднимает глаза, хмурясь и гримасничая. — Зачем ты это сделал?

— Я пришел сюда не для того, чтобы меня игнорировали!

— Очень жаль, черт возьми! У меня есть работа, а ты — нежелательный, ненужный и отвлекающий фактор.

Она вскакивает на ноги, чтобы выхватить у меня из рук газету, но я выдергиваю руку из ее рук. Теперь она стоит, ее гнев — зеркало моего.

— Отдай, — прошипела она.

— Почему ты бросила репетиторство?

Вопрос выплескивается из меня, неконтролируемый. Он гложет меня с тех пор, как я узнал. Он пожирал меня все время, пока я не пришел сюда и не встретился с ней лицом к лицу.

— Тебе плевать на репетиторство! — взрывается она, ее грубый голос становится все грубее, чем громче. — Тебя вообще не волнуют твои оценки, тебя не волнует ничего, кроме твоего глупого "я", и мне надоело тратить на тебя свое время!

— Как это тратить время, если я совершенствуюсь?

— Если ты хорошо сдал один экзамен, это не значит, что ты совершенствуешься — ты просто слишком глуп, чтобы понять, что все подлизываются к тебе, потому что боятся твоих родителей!

Жар поднимается по моим щекам. — Мистер Хоутон никогда не подлизывался ко мне. Я получил эти оценки, потому что вы помогли мне, и я совершенствуюсь, и…

— Если бы ты хотел совершенствоваться, ты бы хоть раз вытащил свой палец и сделал хоть какую-то работу!

— Но я же делал! Я сделал всю работу, которую ты мне задала! — Я смотрю на нее, мое сердце бьется так быстро, что мне почти приходится переводить дыхание. — Я не понимаю, к чему это?

— О, не понимаешь?

Она обошла стол и встала прямо передо мной, глядя на меня с полным презрением, исказившим ее лицо.

— Может быть, это происходит от того, что ты превращаешь мою жизнь в ад все эти годы? Или, может быть, потому, что ты заставляешь меня тратить время на то, чтобы учить тебя, в то время как ты проводишь все свои уроки, трахаясь? Или, я не знаю, может быть, потому что ты дерьмовый человек и стоишь мне моей гребаной работы?

Теперь настала моя очередь усмехаться. — Перестань притворяться, что эта работа была смыслом твоей жизни, Саттон. Тебе вообще было наплевать на эту работу, я знаю, что ты ходила туда только для того, чтобы пофлиртовать с этим придурком.