Его усы смешано шевелились, а брови подпрыгивали, когда он мне это говорил.
- Вещи не бери. Идём. Там нас ждёт коляска.
Он схватил меня за руку и потащил к выходу, за ним под звуки всхлипывания его жена. Я растерянно моргала глазами. Второй раз? Тому негодяю?..
- Генри жив?
- Конечно нет, мы все его похоронили, - миссис Ровенс снова утёрла нос платком и смешно семенила рядом. – Такой мерзавец. Чтобы ему на том свете не сладко было. Как он мог так поступить с тобой?
Она негодующе цокнула языком.
- Но… но кто тогда?..
- Твой муж.
Я остановилась и растерянно оглядела обоих:
- Кто? Мой кто?
- Он с самого утра ходит по домам и ищет тебя. Я сразу поняла, что он пришёл за тобой, - миссис Ровенс скривилась и спрятала рот за платком. – Я так и поняла, когда ты вернулась. Ты сбежала от него. – Я попыталась её перебить, но она не слушала меня. – Я сразу сказала Гэрри, что надо тебя спасти. Хотя бы от этого… кто мы, если не станем тебе помогать?
- Спасти?..
- От хороших мужей не уходят. - Миссис Ровенс приподняла брови и выразительно на меня посмотрела. – Вот мой Гэрри…
- Не сейчас, Линда.
- Конечно, дорогой.
У ворот действительно стояла их коляска. И даже без кучера. Приехали только вдвоём.
- Я не понимаю, мистер Ровенс… у меня нет мужа… - О чем они вообще говорят? Только если… - Мистер Харрисон?
- Да, кажется, он так и представился. Спрашивал о тебе, где ты живёшь, как давно приехала, и так хмурился. Я всё сразу поняла.
Мистер Харрисон меня ищет? Эта мысль вызвала двоякие чувства: и радость, и удивление, и даже немного злость. Что ему понадобилось от меня, что он меня ищет в глуши Вернеса? И небольшая надежда. Для чего он ищет? Потому ли что скучает по мне? Ах, пустые надежды… Наверняка, что-то весьма тривиальное. Неужели… Неужели что-то случилось с миссис Харрисон? Я сжала край шали…
- Но… но я не сбегала от него.
Мистер Ровенс остановился и развернулся ко мне всем корпусом:
- То есть как не сбегала?
- Он не мой муж. Он мой… - Я замешкалась. – Старый знакомый моей семьи. Я гостила у них какое-то время.
Мистер Ровенс нахмурился и покосился на свою жену, та виновато прикрылась платком.
- Линда.
- Гэрри, ну не начинай…
- Но зачем он ищет меня?
- Он не сказал.
Мистер Ровенс отпустил мою руку и потёр переносицу.
- Извини, Клэрити. Наверное, напугали тебя.
- Ну что вы, мистер Ровенс. Я рада, что вы заботитесь обо мне…
Я подошла и порывисто обняла его. Он смущённо отвернулся и похлопал меня по спине.
- Ну будет, Клэрити, будет. Ты всегда можешь положиться на нас.
- Конечно.
- Идём, Линда.
Миссис Ровенс пожала плечами и удалилась к коляске, а потом замерла. Я проследила за ней взглядом. По той самой, уже немного расчищенной дорожке перед домом, цокая подковами, медленно шёл конь, и на ней восседал словно статуя полководцу мистер Харрисон собственной персоной. Увидев меня, он пришпорил его.
- Нам остаться? – Мистер Ровенс с сомнением взглянул на меня.
- Не стоит, мистер Ровенс. Все в порядке.
- Тогда мы приедем завтра. На чай. – Миссис Ровенс подмигнула мне.
Ну конечно на чай. Послушать сплетни. Я улыбнулась и кивнула ей. Они медленно погрузились в коляску, и мистер Ровенс невозмутимо кивнул новоприбывшему так, словно был его давним знакомым, а после отъехал от ворот. К этому времени мистер Харрисон спешился и снял шляпу. Он стоял и молчал, глядя на меня.
- Мистер Харрисон?..
- Клэрити.
- Что вы тут делаете?
Его взгляд переместился позади меня на громаду дома.
- Ты живёшь тут?
Я кивнула все также продолжая его разглядывать и гадая, зачем он тут.
- В нем?
Я снова кивнула потом поправилась.
- Нет… там есть там садовый домик…
Его лицо стало скорбным.
- Ты живёшь в садовом домике.
По его тону стало понятно, что он отчего то этого не одобряет.