ограничивался весь романтический опыт Дейзи.
И дело не только в сложившихся обстоятельствах. Дейзи болезненно сознавала,
что ее рост, худоба, морковные волосы и веснушки являлись атрибутами, в
жизни не вызывавшими особо романтического отношения со стороны
противоположного пола.
Она подозревала, что Себастьяну Гранту неведомы эти чувства. Перед его
ошеломительно красивой внешностью, впечатляющим сложением,
аристократическим происхождением и громкой славой женщины наверняка
падали штабелями, куда бы он ни пошел. Судя по его репутации, у него были
дюжины романов. А у нее ни одного.
Опустив голову, Дейзи разглядывала разложенные по столу страницы. Теперь
она поняла, почему у нее вечно возникало столько трудностей с
романтическими сценами в ее книгах. Ей недоставало знаний.
– Вы, разумеется, правы, – промямлила она. – Я ведь не могу писать о том, чего
не знаю, правда?
– Я мог бы вам с этим помочь.
– Да, – с вымученной улыбкой согласилась Дейзи. – Не сомневаюсь. Как
наверняка уже помогли дюжинам других честолюбивых писательниц.
Предаваясь любви с большинством из них, осмелюсь предположить.
– Верьте или нет, прежде у меня никогда не было протеже. – Себастьян
шевельнулся, отлепился от стола и взял в руки стопку набросков, что она дала
ему прочитать. Обойдя секретер, он встал рядом с ней. Положил рукопись ей на
стол и принялся перелистывать страницы.
– Здесь, – произнес он, ткнув пальцем в абзац, где он нацарапал несколько
пометок на полях. – Вот пример того, о чем я говорил. Сцена, где Далтон
признается Ингрид в любви. Она слабая.
Дейзи подалась вперед, хмуро уставившись на указанную страницу.
– Что же здесь слабого?
– Далтон. Он так благороден и так добр, что просто челюсти сводит. Он готов
бросить все и ради чего? Ради любви Ингрид.
Презрение, с которым он изрек последние слова, было слишком очевидно,
чтобы Дейзи могла это спустить.
– О, ради всего святого, – воскликнула она, оборачиваясь к нему. – Не только у
меня герои жертвуют во имя любви. Я постоянно читаю о подобном в книгах.
Другие же об этом пишут.
– Во второй главе?
Сие замечание весьма поубавило ее пыл.
– Может и нет, – вынуждена была признать Дейзи. – Вы это имели в виду,
говоря о темпах?
– Да. Другое дело, если б вы начали историю с того, что Далтон уже изнемогал
от любви к ней, но ведь они встретились только в первой главе, и после одной-
единственной беседы он уже готов пожертвовать всем? Не верю. И кроме того,
– добавил Себастьян, прежде чем она успела оспорить его довод, – мне плевать, что там пишут другие. И вам следует. Вы пишете куда лучше многих.
Дейзи заморгала, удивленная комплиментом, но уже спустя мгновение сквозь
нее просочилось удовольствие, словно она только что завернулась в теплое
одеяло.
– Я? Правда?
– Ну, по крайней мере могли бы. – При виде ее улыбки, он добавил: – Но, ради
бога, прекратите рисовать главного героя столь чертовски самоотверженным.
При их встрече Далтон знает, что не интересует ее и она влюблена в другого, но
собирается рискнуть всем единственно ради ее счастья? – Граф усмехнулся. –
Мужчины далеко не так благородны, как вам, видимо, кажется, если только они
не дураки.
– Или герои.
– Герои, дураки – без разницы, – добавил Себастьян, прежде чем Дейзи успела
продолжить спор. – Поведение Далтона неправдоподобно. Мужчины так себя не
ведут.
– Есть мужчины, готовые пожертвовать всем во имя безответной любви!
Правда, есть, – настойчиво повторила Дейзи, когда граф скептически фыркнул.
– Я таких не встречал.
Сложив руки, Дейзи свирепо уставилась на него.
– Вообще-то, такое мнение может вытекать из ваших пресыщенных взглядов.
Вероятно, вы просто гораздо эгоистичнее прочих мужчин.
– Не хочется вас огорчать, но я совершенно типичный представитель мужского
рода.
– Что ни говорите, но я нахожу эту мысль сомнительной.
Граф ухмыльнулся.
– Жаль портить ваши идеалистические представления о нас, но это так.
Мужчины эгоистичны. Когда Далтон встретил Ингрид, думал он уж точно не о
самопожертвовании.
– Разве?
– Да. – Подняв руки, Себастьян заключил в ладони ее лицо, и Дейзи
задохнулась от изумления, когда его пальцы коснулись ее щек.
– А… – Она осеклась, облизнула губы кончиком языка и прошептала: – А о чем
же он тогда думал?
Глаза Себастьяна вспыхнули расплавленным серебром. Он надавил большим
пальцем на подбородок так, что голова Дейзи слегка запрокинулась.
– Об этом, – сказал он и поцеловал ее.
Примечания:
[1] Моркамб-бэй - одно из самых больших болот в мире. Его площадь триста
девятнадцать квадратных километров. Расположено болото в знаменитом
Озерном крае, воспетом многими писателями.
Evelina 06.08.2014 18:17 » Глава 12
Перевод: Evelina
Редактирование: kerryvaya
Глава 12
Писатели творят ради славы, богатства, власти и любви женщин.
Зигмунд Фрейд
В то самое мгновение, когда Себастьян коснулся губ Дейзи Меррик, он понял,
что ошибался, страшно ошибался, полагая, что никому не будет вреда от того,
что он сорвет у нее несколько поцелуев, что ему довольно будет лишь чуточку
ее обольстить. Ее губы оказались мягкими, в точности как он воображал, и
столь же сладкими на вкус, но он и представить не мог, как на него подействует
их поцелуй.
Прикосновение ее губ породило в нем волны наслаждения, столь
пронзительного, что почти напоминало боль. Сердце рвалось из груди, а по телу
мгновенно прокатилось возбуждение. Он чувствовал себя зеленым
шестнадцатилетним юнцом, впервые целующимся с девушкой. Ее вкус затмил
все, что он испытывал ранее, заставляя одно-единственное слово стучать в
голове и пульсировать в венах.
Еще.
Себастьян губами раздвинул ее губы и проник языком внутрь. Он понял, что его
напористость потрясла Дейзи, потому как она издала слабый, придушенный
возглас и, разжав руки, уперлась ими в его грудь, словно собираясь оттолкнуть.
В каком-то темном уголке сознания Себастьян отметил ее потрясение и понял,
что причиной ему неопытность, но его жажда была столь отчаянной и
непреодолимой, что он оказался бессилен против нее. Когда он коснулся ее
языка своим, Дейзи сделала едва уловимое движение, словно могла вырваться –
это было невыносимо. Рука графа скользнула за ее затылок, удерживая Дейзи на
месте, и поцелуй стал еще глубже.
Его тело незамедлительно отреагировало самым головокружительным образом.
В одно мгновение дурманящим потоком нахлынула эйфория, и, вместо того
чтобы удовольствоваться этим, он ощутил еще более всепоглощающую жажду.
Себастьян отстранился ровно настолько, чтобы глотнуть воздуха, затем, склонив голову в другую сторону, продолжил поцелуй. Пока он, исследуя рот,
пробовал Дейзи на вкус, в разум, помимо вкуса поцелуя, стали просачиваться и
другие ощущения. Волосы на ее затылке щекотали подушечки его пальцев.
Жесткий высокий воротник блузы почти хрустел под ладонями. Кожа щечек
под его большими пальцами была подобна теплому атласу. Шейка, стройная и
нежная, казалась в его руках хрупкой, как стебелек цветка. Он держал ее
бережно, изо всех сил сдерживая свои порывы.
И вновь Эвермор отстранился в надежде погасить яростный прилив желания
прежде, чем оно захлестнет их обоих. Но Дейзи неожиданно воспротивилась