Выбрать главу

— Теперь ты должен сесть, — сказал Хьяльмар. — Я хочу прочитать одну песнь и передать её домой в Швецию.

Он сказал вот что:

Не знают такого на земле женщины, что бы ударов я стал избегать. Что берёг я бока — смеяться не будет мудрая духом в Сигтуне дева.
Ушёл от прекрасных женщины песен, веселья жаждавший, вдаль вместе с Соти[15]. В путь торопился и вступил в войско в последний раз от верных друзей.
Провожала меня белая дочь правителя на Агнафите отсюда за окоём. Подтвердятся слова, ею мне сказанные, что я обратно уже не вернусь.
Покинул я юную Ингибьёрг, — быстро сладили всё, — в день смерти. Будет горькое деве горе то, что отныне мы никогда не увидимся.
Отнеси в подтверждение — моя воля последняя — шлем и кольчугу в палаты конунга. Дрогнет дух у дочери князя, как нагрудный увидит доспех изрубренным.
Владел на земле я дворами пятью всего, но никогда ими мне править не нравилось. Должен лежать теперь, силы лишённый, мечом израненный, на острове Самсей.
Сними кольцо с руки моей красное и отнеси юной Ингибьёрг. Настигнет её неизбывное горе, что отныне мы никогда не увидимся.
Вижу я, где сидят в Сигтуне девы, те, что пытались там удержать меня. Не порадуется Хьяльмар в палатах конунга ни мужам, ни элю отныне навеки.

— Теперь я хочу также, чтобы ты передал мой привет всем нашим сотрапезникам, и я назову их по именам:

Пили мы и судачили сообща много дней: Альв и Атли, Эйвинд, Трани, Гицур, Глама, Гудвард, Старри, Стейнкель, Стикиль, Сторольв, Вивиль.
Хравн и Хельги, Хлёдвер, Игуль, Стейн и Кари, Стюр и Али, Эцур, Агнар, Орм и Трандиль, Гюльври и Гаути, Гьявар и Ракнар.
Фьёльмунд, Фьялар, Фрости и Бейнир, Тинд и Тюрвинг, два товарища-Хаддинга, Вальбьёрн, Викар, Вемунд, Флоси, Гейрбранд, Готи, Гутторм, Снериль.
Стюр и Ари, Стейн и Кари, Вётт, Весети, Вемунд, Хневи. Мы все сидели на одной скамье хмельные, весёлые; не хочу уходить я.
Сварфанди, Сигвальди, Сэбьёрн и Коль, Траин и Тьостольв, Торольв и Сваль, Храппи и Хаддинг, Хунфаст, Кнуи, Оттар, Эгиль вместе с Ингваром.

— Теперь я хочу попросить тебя, — сказал Хьяльмар Одду, — чтобы ты не клал меня в кургане рядом со столь мерзкими существами, как эти берсерки, ибо мне кажется, что я гораздо лучше, чем они.

— Я выполню то, — сказал Одд, — о чём ты просишь, ибо сдаётся мне, что ты быстро слабеешь.

— Сними у меня с руки кольцо, — сказал Хьяльмар, — и отнеси Ингибьёрг, и скажи ей, что я послал ей его в день смерти.

Тут у Хьяльмара вырвался стих:

Пьёт с конунгом круг его ярлов радостно эль в Уппсале. Пиво мужей утомляет многих, меня ж лезвий следы на острове мучают.
Ворон летит с юга с высокого древа, спешит за ним орёл следом. им я с горним орлом дам пищу, отведают крови они моей.

После этого Хьяльмар умер. Тогда Одд стащил берсерков в одну кучу и согнул над ней деревья снаружи. Это было недалеко от моря. Рядом с ними он положил их оружие и одежду, ничего не похитив. Затем он прикрыл это дёрном и после этого засыпал песком. Потом он взял Хьяльмара, положил себе на спину, спустился к морю и положил его на берегу. Поднявшись на корабли, он снёс на сушу каждого, кто погиб, и насыпал там второй курган для своих людей, и те, кто побывал там, говорят, что тот знак, который сделал тогда Одд, виден и по сей день.

15. Одд погребает Хьяльмара и Ингибьёрг

После этого Одд положил Хьяльмара на корабль и отчалил от берега. Одд воспользовался умением, которое было ему дано, поднял в штиль парус и поплыл домой в Швецию с мёртвым Хьяльмаром. Он пристал к берегу там, где выбрал. Он вытащил свой корабль на сушу, положил Хьяльмара себе на спину, пришёл с ним домой в Уппсалу и уложил его перед входом в палату. Он вошёл в палату с кольчугой Хьяльмара и его шлемом в руках, опустил их на пол перед конунгом и рассказал ему о произошедших событиях.

Затем он пошёл туда, где на престоле сидела Ингибьёрг. Она шила Хьяльмару рубашку.

— Вот кольцо, — сказал Одд, — которое Хьяльмар послал тебе в день смерти вместе со своим прощанием.

вернуться

15

В сагах известно несколько викингов с именем Соти (см. «Сагу о Хёрде и островитянах», «Сагу об Ингваре Путешественнике»), и, вероятно, подразумевается не тот Соти, что упомянут в гл. 8.