Я вскочила на ноги, когда он снова поднялся, и теперь я видел, как он осторожно приближается ко мне. Первая внезапная атака заставила винтовку соскочить с уступа, и Вильгельмина была похоронена под моей паркой и свитером. Узкие запястья парки не позволили мне уронить Хьюго мне на ладонь. Его маленькие глаза были всего лишь блестящими точками в лунном свете, а его руки, сложенные наполовину, не давали никаких признаков того, каким будет его следующий шаг. Я перевел взгляд на его ноги, увидел, как он перенес свой вес на правую ногу, двинулся вперед и попытался схватить меня. Я нырнул влево и качнулся. На этот раз я подключился, и он начал двигаться назад и вниз, сильно ударившись о камень за выступом. Я пошел за ним, и моя нога вылетела из-под меня на кусок покрытой льдом скалы. Я упал, схватился за край и оттолкнулся от него. Он снова поднялся на ноги и ударил меня по голове. Мне удалось избежать этого, схватить его за ногу и дернуть, и он упал рядом со мной. Мы сцепились, и я оттолкнул его от края, но он был жилистым и сражался со смертельным отчаянием. Я попробовал нанести удары карате по его шее сбоку, но толщина парки ослабила эффект. Он вырвался из моей хватки, развернулся, и когда он повернулся, я увидел отблеск луны на длинном изогнутом лезвии ножа. Он быстро вошел и срезал изогнутым лезвием. Он прорвал зияющую дыру в передней части моей куртки, которая проходила по всей длине одежды. Я упал, когда он снова нанес удар лезвием, злобно нанеся его крюком, и снова я почувствовал, как оно вонзилось в объемную парку. Он испортил парку, но он также проделал в ней удобную дырку, через которую я протянул руку, выдернул Вильгельмину и выстрелил. Он снова приближался ко мне, когда в него попали большие 9-миллиметровые пули, и он напрягся, качнулся назад и рухнул. Он был мертв до того, как я подошел к нему.
Я обыскал его, но ничего не нашел. Его куртка была слишком маленькой, чтобы мне поместиться, но она вполне годилась, чтобы заткнуть зияющие дыры, которые он проделал в моей. Я снял его с его безжизненной формы и засунул перед собой, где уже проникал резкий ветер.
У меня не было выбора, кроме как попытаться вернуться туда, где я начал разводить костер в перевале. Продолжить означало безнадежно заблудиться и рискнуть верной смертью. Когда я начал осторожно возвращаться назад, пытаясь вспомнить, как мы пришли, я задавался вопросом, появится ли в конце концов настоящий гид, который должен был меня встретить. Они заставили своего убийцу добраться до меня раньше, но, возможно, они также убили настоящего проводника. Я ничего не мог сделать, кроме как подождать и посмотреть. Я взял винтовку с того места, где она ускользнула, и снова двинулся вниз, проследив наш маршрут лишь с несколькими незначительными ошибками. Моя маленькая деревянная пирамида все еще оставалась нетронутой, и мне удалось быстро разжечь огонь, наслаждаясь его теплом. Я съежился у огня, а ветер усилился по мере того, как ночь сгустилась, и несколько раз задремал. Однажды меня разбудил вой снежного барса, рыщущего в темноте ночи.
Было уже далеко за полночь, когда я услышал слабый звук шагов по снегу, мягкий хруст. Я выскользнул из круга света, созданного огнем, и развернул большого Марлина, держа палец на спусковом крючке.
В залитый лунным светом проход я увидел медленно приближающуюся фигуру. Я подождал, пока фигура, тоже закутанная в меховой шапке и толстой куртке, приблизится к огню, а затем двинулся вперед, нацелив на нее винтовку.
«Оставайся здесь», - скомандовал я. Фигура остановилась, и я подошел к ней. Подойдя ближе, я увидел, что новичок был маленького роста, не намного выше моего плеча.
"Что ты здесь делаешь?" Я спросил. "Вы проходите?"
«Я пришел, чтобы отвезти тебя к моему отцу», - ответил мягкий, плавный голос. Я опустил винтовку.
"Девушка?" - удивленно воскликнул я. Она двинулась вперед, и я увидел маленькое гладкое молодое лицо, выглядывающее из-под большой пушистой шапки и поднятого воротника парки. Я могла различить маленький дерзкий нос и мягкие карие миндалевидные глаза. Она устало опустилась у огня.
«Не удивляйтесь», - прокомментировала она на прекрасном английском, с легким оттенком британского акцента в ее тоне. «Женщины-шерпы могут обогнать любого из мужчин. Я не из шерпа, но я вырос в этих горах».
«Сюрпризы кажутся частью твоей страны», - сказал я, садясь рядом с ней. «У меня уже есть один сегодня вечером». Я быстро рассказал ей о другом проводнике, который пришел за мной, и услышал, как она резко вдохнула.
«Тысяча извинений тебе», - сказала она. "Моему отцу будет грустно услышать об этом. Мы боялись, что подобное может случиться, но мы были бессильны предотвратить это. Всего три дня назад мы узнали, что один из наших слуг, который передавал сообщения между моим отцом и мистером Ангсли принадлежал к Змеиному обществу Готака. Вот почему он сразу же послал меня встретиться с вами. Он знал, что может мне доверять.