Выбрать главу
Nevada was leaning against the left wall bookcase, his eyes half closed in that deceptive manner of alertness peculiar to him. McAllister was seated in a chair across from my father. Глаза его были полуприкрыты, но в них чувствовалась настороженность, так свойственная ему. Макаллистер находился в кресле напротив отца. He turned his head to look at me. Голова его была повернута в мою сторону. My father sat behind the immense old oak desk and glared. Отец же сидел за огромным, старым дубовым столом и свирепо смотрел на меня. Outside of that, the office was just as I remembered it. В остальном кабинет был точно такой, каким я его помнил. The dark oak-paneled walls, the heavy leather chairs. The green velvet drapes on the windows and the picture of my father and President Wilson on the wall behind the desk. Темные дубовые панели, громоздкие кожаные кресла, зеленые бархатные портьеры, а на стене позади стола - портреты отца и президента Вильсона. At my father's side was the telephone table with the three telephones and right next to it was the table with the ever present carafe of water, bottle of bourbon whisky and two glasses. Рядом с креслом отца стоял специальный столик с тремя телефонами, а правее - другой столик, на котором неизменно находились графин с водой, бутылка пшеничного виски и два стакана. The whisky bottle was about one-third filled. Сейчас бутылка была пуста почти на две трети.
That made it about three o'clock. I checked my watch. It was ten after three. My father was a bottle-a-day man. Отец ежедневно выпивал бутылку, и такое количество виски оставалось обычно часам к трем. Я посмотрел на часы. Было десять минут четвертого.
I crossed the office and stopped in front of him. Я пересек кабинет и остановился перед ним.
I looked down and met his angry glare. Наклонив голову, встретился с его свирепым взглядом.
"Hello, Father." - Здравствуй, отец.
His ruddy face grew even redder. The cords on his neck stood out as he shouted, Его красное лицо буквально побагровело, жилы на шее выпятились от крика:
"Is that all you got to say after ruining a day's production and scaring the shit out of half the help with your crazy stunts?" - И это все, что ты хочешь сказать после того, как сорвал рабочий день и перепугал всех своим идиотским пилотажем?!
"Your message was to get down here in a hurry. - Ваше послание вынудило меня спешить.
I got here as quickly as I could, sir." Я прибыл так быстро, как смог, сэр.
But there was no stopping him now. He was raging. Но его уже нельзя было остановить, он вошел в раж.
My father had that kind of a temper. One moment he would be still and quiet, and the next, higher than a kite. Темперамент отца был таков, что он мог взрываться совершенно неожиданно.
"Why the hell didn't you get out of that hotel room when McAllister told you? - Какого дьявола ты не ушел из отеля, как советовал тебе Макаллистер?
What did you go to the hospital for? Зачем ты поехал в больницу?
Do you know what you've done? Знаешь, что ты натворил?
Left yourself wide open for criminal charges as an accomplice abetting an abortion." В этом деле об аборте тебя могут обвинить как соучастника.
I was angry now. I had every bit as much of a temper as my father. Я рассердился, темперамент у меня, пожалуй, еще почище отцовского.
"What was I supposed to do? - А что мне надо было делать?
The girl was bleeding to death and afraid. Девушка истекала кровью, была при смерти и боялась.
Was I supposed to just walk out of there and leave her to die alone?" Мог ли я так запросто уйти и оставить ее умирать в одиночестве?
"Yes. - Да
If you had any brains at all, that's just what you'd have done. Если бы у тебя было хоть чуточку мозгов, то именно так ты бы и поступил.
The girl died, anyway, and your staying there didn't make any difference. Девчонка все равно умерла, и твое присутствие ничего не меняло.
Now those goddam bastards outside want twenty thousand dollars or they'll call for the police! А теперь эти чертовы ублюдки за дверью хотят получить двадцать тысяч, иначе они заявят в полицию.
You think I've got twenty thousand dollars for every bitch you plug? Ты думаешь, я могу платить двадцать тысяч за каждую шлюху, которую ты трахнул?
This is the third girl in a year you got caught with!" В этом году ты уже третий раз влипаешь в историю с девками.
It didn't make any difference to him that the girl had died. Тот факт, что девушка умерла, не имел для него никакого значения.
It was the twenty grand. Только двадцать тысяч.
But then I realized it wasn't the money, either. И вдруг я понял, что дело не только в деньгах.
It went far deeper than that.