That made it about three o'clock. I checked my watch. It was ten after three. My father was a bottle-a-day man. |
Отец ежедневно выпивал бутылку, и такое количество виски оставалось обычно часам к трем. Я посмотрел на часы. Было десять минут четвертого. |
I crossed the office and stopped in front of him. |
Я пересек кабинет и остановился перед ним. |
I looked down and met his angry glare. |
Наклонив голову, встретился с его свирепым взглядом. |
"Hello, Father." |
- Здравствуй, отец. |
His ruddy face grew even redder. The cords on his neck stood out as he shouted, |
Его красное лицо буквально побагровело, жилы на шее выпятились от крика: |
"Is that all you got to say after ruining a day's production and scaring the shit out of half the help with your crazy stunts?" |
- И это все, что ты хочешь сказать после того, как сорвал рабочий день и перепугал всех своим идиотским пилотажем?! |
"Your message was to get down here in a hurry. |
- Ваше послание вынудило меня спешить. |
I got here as quickly as I could, sir." |
Я прибыл так быстро, как смог, сэр. |
But there was no stopping him now. He was raging. |
Но его уже нельзя было остановить, он вошел в раж. |
My father had that kind of a temper. One moment he would be still and quiet, and the next, higher than a kite. |
Темперамент отца был таков, что он мог взрываться совершенно неожиданно. |
"Why the hell didn't you get out of that hotel room when McAllister told you? |
- Какого дьявола ты не ушел из отеля, как советовал тебе Макаллистер? |
What did you go to the hospital for? |
Зачем ты поехал в больницу? |
Do you know what you've done? |
Знаешь, что ты натворил? |
Left yourself wide open for criminal charges as an accomplice abetting an abortion." |
В этом деле об аборте тебя могут обвинить как соучастника. |
I was angry now. I had every bit as much of a temper as my father. |
Я рассердился, темперамент у меня, пожалуй, еще почище отцовского. |
"What was I supposed to do? |
- А что мне надо было делать? |
The girl was bleeding to death and afraid. |
Девушка истекала кровью, была при смерти и боялась. |
Was I supposed to just walk out of there and leave her to die alone?" |
Мог ли я так запросто уйти и оставить ее умирать в одиночестве? |
"Yes. |
- Да |
If you had any brains at all, that's just what you'd have done. |
Если бы у тебя было хоть чуточку мозгов, то именно так ты бы и поступил. |
The girl died, anyway, and your staying there didn't make any difference. |
Девчонка все равно умерла, и твое присутствие ничего не меняло. |
Now those goddam bastards outside want twenty thousand dollars or they'll call for the police! |
А теперь эти чертовы ублюдки за дверью хотят получить двадцать тысяч, иначе они заявят в полицию. |
You think I've got twenty thousand dollars for every bitch you plug? |
Ты думаешь, я могу платить двадцать тысяч за каждую шлюху, которую ты трахнул? |