А вот Майрите было грустно.
Ее контракт с королем Альетаны не позволял так запросто сорваться с места, и теперь она оставалась одна.
Магистр Лернис сидела в кресле и цедила вино, основательно разбавленное слезами.
-- Ну что ты, милая, -- магистр Нолеро нежно гладил ее по плечу, -- я вернусь, и все у нас будет хорошо, поверь мне.
-- Я верю, -- всхлипывала Майрита, -- но все равно оставаться труднее, чем уходить.
-- Всё! Не рыдай! А то я сам сейчас заплачу. Представляешь, на что это будет похоже? -- и Ренс состроил жалобную физиономию.
И Майрита тоненько рассмеялась сквозь слезы, а спустя минуту они уже хохотали вдвоем.
Глава 9. ТАНЕЦ С ВЕТРОМ
Чтобы не простудиться, надо тепло одеваться. Чтобы не упасть, надо смотреть под ноги. А как избавиться от сказки с печальным концом?
(Евгений Шварц 'Тень')
Все будет очень хорошо. Но не сразу.
(Макс Фрай 'Ворона на мосту')
У школьного портала их провожали всего двое -- ректор и декан факультета боевой магии.
Гровир вздохнул:
-- Эх, моя бы воля, сам бы с вами отправился. Но нельзя.
Преподавание в школе действительно накладывало некоторые ограничения на магов -- они не имели права принимать участие в политических конфликтах.
-- Помните, чему я вас учил, -- хмуря брови, напутствовал декан.
'Как собственных детей провожает', -- подумала Викис.
А ректор так смотрел им вслед, что ей на мгновение показалось, что он сейчас осенит своих учеников крестным знамением. Она даже головой тряхнула, чтобы избавиться от наваждения, вызвавшего целую цепочку ассоциаций и обрывочных воспоминаний. И только после этого шагнула в портал.
На той стороне их встречали придворные маги Сайротона -- средних лет мужчина, в котором Викис без труда распознала отца Лертина, и два молодых парня. Эти приветствовали Ренмила и Лертина по-приятельски, без всяких предусмотренных этикетом витиеватых фраз и точно выверенных поклонов. И Викис с беспокойством подумала, что она не знает, как ей самой полагается общаться во дворце с теми, кого она привыкла воспринимать как близких друзей. Не догадались они перед отправлением обсудить этот животрепещущий вопрос.
Однако времени на всякие ерундовые раздумья ей не оставили:
-- Вас сейчас проведут в отведенные вам покои, -- вещал маг, -- через час -- аудиенция у его величества, затем обед, после этого я хотел бы сам с вами пообщаться.
Покои Викис понравились. То есть это были настоящие дворцовые покои -- гостиная, спальня, ванная, а не одна комната, как была у нее в Альетане. И при этом никакой вычурности -- строгое, но приятное глазу оформление, уютная и одновременно функциональная мебель.
Предполагалось, что этот час отведен уставшим в дороге гостям, чтобы привести себя в порядок перед аудиенцией. Вот только их 'дорога' заняла от силы полчаса, из которых половина -- по дворцовым коридорам, так что и сама Викис (не считая легкого мандража), и ее одежда были в полном порядке. Вот только подходит ли походный костюм для встречи с монархом? Как назло, она не догадалась прихватить с собой какое-нибудь платье.
По некотором размышлении Викис извлекла из пространственного кармана сверток -- тоже брюки рубашка и куртка, но не предназначенные для пыльных дорог... хотя и не для дворцовых приемов.
Ну и ладно! Викис решительно провела рукой над одеждой, с помощью бытовой магии разглаживая складки, полюбовалась на результат -- все же она до сих пор не уставала восхищаться этим своим умением, -- быстро переоделась и покрутилась перед зеркалом. Собой она была вполне довольна -- может, и не красавица, но лицо свежее, симпатичное, а фигурка ладная, и брючный костюм очень выгодно ее подчеркивает. В общем, когда за ней пришли, она уже была готова и сидела в кресле, чинно сложив руки на коленях.
Явиться за ней не поленился сам наследный принц.
Король Сайротона оказался весьма эффектным мужчиной -- вроде бы и похожи с сыном, но к этому облику будто добавили красок, и на фоне довольно невзрачного отпрыска его величество Ренвис смотрелся просто великолепно. Но это пока наследник не улыбался, потому что обаятельная улыбка принца делала его неотразимым. Возможно, и король умел быть таким, но сейчас лицо его было лишено каких-то явных эмоций.
-- Присаживайтесь, -- махнул рукой его величество, -- не будем церемонии разводить.
Когда все расселись, он продолжил:
-- Цели ваши мне ясны... Пожалуй, если бы они до некоторой степени не совпадали с моими интересами, я бы нашел способ удержать сына от участия в этих событиях. Однако меня смущает, что в вашей команде только один опытный маг, которому я могу доверять, -- король благосклонно кивнул магистру Нолеро, -- будь моя воля, я бы выделил вам вооруженный отряд в сопровождение, но это будет прямым вмешательством в дела соседнего государства и может быть расценено как агрессия. Поэтому предлагаю вам набрать группу боевых магов -- хотя бы человек пять -- из тех, кто официально не служит короне.