Выбрать главу

703… Меня зовут Элеонора Фонсека Пиментель, мне тридцать два го да. — См. примеч. к с. 224.

705… она так же чиста, как Мадонна Пие ди Гротта, ее соседка. —

Мадонна Пие ди Гротта — см. т. 28, примеч. к с. 52.

708… Приговоренных повели по спуску Тринита Маджоре, по улице

Тринита и переулку Сторто… — Спуск Тринита Маджоре ("Главного храма Святой Троицы") находился близ северного фасада собора святой Клары (см. т. 28, примеч. к с. 45); он наискось отходил от улицы Монтеоливето к северо-востоку и вел к улице Тринита Маджоре, которая тянулась параллельно улице Трибунал и, к югу от нее. Здесь же располагалась и площадь Тринита Маджоре, получившая название от стоявшей на ней церкви. Ныне улица и площадь Тринита Маджоре объединены и носят название Джезу Нуово ("Новая церковь Христа").

Переулок Сторто ("Кривой") соединял улицы Тринита Маджоре и Трибунали.

поспешили до первого перекрестка улицы Куерча, откуда ответвляется переулок того же названия. — Улица Куерча ("Дубовая") — располагалась в центре Неаполя у северного фасада церкви святой Клары; название получила от росшего на ней старого дуба — местной достопримечательности.

709… какой вы желаете дать совет, милый наш Гиппократ… — Гиппократ (ок. 460 — ок. 370 до н. э.) — древнегреческий врач, реформатор античной медицины.

плясать на конце веревки нелепую жигу… — Жига — старинный струнный музыкальный инструмент, от которого произошло название исполнявшегося под его аккомпанемент живого и веселого танца (XVI–XVII вв.).

В этом перстне, как в перстне Ганнибала, кроется смерть его владельца. — Последние годы своей жизни Ганнибал, удаленный из Карфагена по настоянию римской дипломатии, вынужден был жить в Вифинии (в III–I вв. до н. э. самостоятельное государство в Малой Азии) при дворе царя Прусия II (царствовал в 186–148 гг. до н. э.). Чтобы не попасть в руки римлян, потребовавших его выдачи, Ганнибал принял яд, который он хранил в своем перстне.

710… когда Клеопатре принесли аспида в корзинке с фигами, царица погладила его… — Как сообщают некоторые источники, смерть Клеопатры (см. т. 28, примеч. к с. 19) наступила от укуса змеи, принесенной ей в корзине с фруктами. Последнее предположение широко распространено и нашло отражение в художественной литературе.

Аспиды — семейство ядовитых змей, обитающих в жарком поясе Азии и в Африке.

Фиги (инжир) — сладкие плоды дерева инжир (оно же смоковница, фиговое дерево), произрастающего в Средиземноморье и в Азии.

714 Церковь Сант ’Агостино алла Цекка ("Святого Августина на Монетном дворе") — находится в восточной части Неаполя к северо-западу от Рыночной площади; построена на месте одноименного старинного храма, известного с XI в.

716… и одновременно сделал масонский знак. — См. т. 28, примеч. к с. 55.

718 Монастырь Аннунциаты — вероятно, имеется в виду одноименная церковь на восточной окраине Неаполя XVIII в., близ улицы Эджициака а Форчелла.

719… Прошли немного по улице Трибунали, потом свернули налево по переулку Дзите, пересекли улицу Форчелла и вступили в переулок Сант Агостино делла Цекка. — Переулок Дзите — ведет от улицы Трибунали к югу, в сторону Рынка.

Форчелла — старинная улица в районе кафедрального собора и Ноланских ворот.

Переулок Сант’Агостино делла Цекка продолжает Дзите к югу.

Немного не доходя улицы Пендино… — Улица Пендино — см. примем, к с. 507.

720… Дверь открылась, как открывается английская лестница в хорошо поставленной феерии… — Английская лестница — потайной ход, прикрытый стальным листом, который сразу же после того, как по маскируемой им лестнице кто-нибудь проходит, возвращается на прежнее место.

увлек его к выходу на улицу Кьяветтьери аль Пендино. — Улица Кьяветтьери аль Пендино находилась в юго-восточной части Неаполя в районе Пендино (см. примем, к с. 507).

устремился через площадь Эльмо, по переулку Гранде, по улице Эджициака а Форчелла. — Переулок Гранде ("Большой") находился в восточной части Неаполя в районе Рынка, к северо-востоку от церкви Сант’Агостино алла Цекка.