Выбрать главу
Что ж разговорчив брат?
Салемен
Я — эхо всей империи твоей,Чей трон непрочен под царем ленивым.
Сарданапал
Рабы неблагодарные! Роптать,Что я не лил их кровь, что не водил ихВ пески пустыни дохнуть, их костямиНе убелял прибрежий топких Ганга,Не истреблял мечом законов диких,Не гнул их на постройке пирамидИль вавилонских стен!
Салемен
Но это всеДостойней государя и народа,Чем петь, плясать, блудить и пить, и тратитьКазну, и добродетель попирать.
Сарданапал
И у меня заслуги есть: я за деньДва города построил — Анхиал[13]И Тарс. А ведьма, бабушка моя,Семирамида, жадная до крови, —Она тотчас разрушила бы их!
Салемен
Твои заслуги чту я: ради шуткиДва города воздвиг ты, осрамивИх и себя постыдными стихами.
Сарданапал
Себя! Да оба города не стоятСтихов таких, клянусь Ваалом! МожешьБранить меня, мой нрав, мое правленье,Но не стихи с их правдою святой!Вот эта надпись, где в словах короткихОценена вся жизнь: «Сарданапал,Сын Анасиндаракса, царь, построилЗа день единый Анхиал и Тарс.Ешь, пей, люби. Все прочее не стоитЩелчка».[14]
Салемен
Достойная мораль и мудрость,Народу возвещенная царем!
Сарданапал
Ну да! Прочесть хотел бы ты иное:«Страшись царя; плати в его казну;Служи в его фалангах; жертвуй кровью;Пади во прах, встань и ступай: трудись».Или такое: «Царь СарданапалЗдесь умертвил своих врагов сто тысяч;Вот их гроба — его трофей». Но этоВоителям оставлю я. С меняДовольно, если подданным моимГнет жизни облегчу и дам в могилуСойти без воплей. Вольности моиНароду не запретны. Все мы люди.
Салемен
Твоих отцов — богами чтили…
Сарданапал
В прахеМогильном, где ни смертных, ни богов!Оставь твердить об этом! Черви — боги;По крайней мере кормятся богамиИ дохнут, все сожрав, А боги предки —Простые люди. Вот я — их потомок;Во мне — одно земное и ни каплиБожественного; разве только склонность,Тебе столь неприятная: любить,Быть милосердным и безумства ближнихПрощать, а также (человечья слабость) —Свои.
Салемен
Увы! Подписан приговорВеликой, несравненной Ниневии!О горе, горе!
Сарданапал
Что тебя страшит?
Салемен
Тебя враги подстерегают. БуряВот-вот ударит и сметет тебя,Твой трон и нас! И для потомков Бэла[15]Все нынешнее станет прошлым завтра.
Сарданапал
Чего ж бояться нам?
Салемен
Измены дерзкой,Тебе силки расставившей. Но можноЕще спастись. Уполномочь меняПечатью царской на борьбу с крамолой,И головы твоих врагов сложу яК твоим ногам.
Сарданапал
Так… Много?
Салемен
Что считать,Когда твоей грозят? Дай власть мне; дайТвою печать и вверь мне остальное.
Сарданапал
Нет, жизнь людей не принесу я в жертву.Жизнь отнимая, мы не знаем — что мыДаем и что берем.
Салемен
И ты не хочешьВзять жизнь врага, грозящего твоей?
Сарданапал
Вопрос нелегкий. Все же отвечу: нет!Нельзя без казней разве? Но кого тыПодозреваешь? Заключи под стражу.
Салемен
Не спрашивай, прошу тебя; не тоОтвет мой побежит в толпе болтливойТвоих любовниц, облетит дворец,Проникнет в город, и тогда — пропало.Доверься мне.
Сарданапал
Доверюсь, как всегда.Возьми печать.
(Дает ему перстень.)
Салемен
Еще прошу…
Сарданапал
О чем?
Салемен
Пир отменить, назначенный на полночьВ беседке над Евфратом.
Сарданапал
Отменить?!Нет! Хоть бы все мятежники сошлись!Пускай приходят с мерзостью любою —Не отступлю! Из-за стола не встануНи мигом раньше, кубка не отвергну,Ни розой меньше не возьму, ни часомНе сокращу веселья! Не боюсь!
вернуться

13

Анхиал (Анхиалус) — древний морской город на выступе, образуемом северной частью Бургасской бухты и Черным морем. Тарс — древний город, входивший в состав Ассирии в VII в. до н. э. Раскопками установлено, что возник он еще в VI–V тыс. до н. э.

вернуться

14

… «Сарданапал, // Сын Анасиндаракса, царь, построил // За день единый Анхиал и Тарс. // Ешь, пей, люби. Все прочее не стоит // Щелчка». — Митфорд в своем сочинении «История Греции», которым пользовался Байрон как одним из источников при создании своей трагедии, пишет следующее: «В первый же день похода он [Александр Македонский. — Р. У.] дошел до Анхиала, города, основанного, как говорят, ассирийским царем Сарданапалом… Там был найден памятник, изображавший Сарданапала, подтверждаемый надписью ассирийскими письменами, разумеется, на древнеассирийском языке, которую греки, хорошо или худо, перевели так: „Сарданапал, сын Анасиндаракса, за один день основал Анхиал и Тарс. Ешь, пей, забавляйся, все остальные человеческие радости не стоят и щелчка“. Допуская, что этот перевод почти верен (хотя Арриан {Арриан, Флавий (между 95-175) — древнегреческий историк и писатель. Автор „Анабасиса Александра“ — истории походов Александра Македонского.} говорит, что он не совсем точен), можно, однако ж, высказать мнение, что целью подобной надписи было не прославление необузданного самоуслаждения, а скорее призыв к мирному образу жизни, обращенный к народу, склонному к буйствам…»

вернуться

15

…для потомков Бэла… — Бэл (Бел) — главное божество у древних народов, живших по Тигру и Евфрату.