Гл. 6
— Рад вас видеть, господин Бекк! Вы чем-то озабочены, или я ошибаюсь?
Вызванный во дворец отставной сотник улыбнулся Грею какой-то вымученной улыбкой:
— Вы очень проницательны, господин барон…
— Да какая уж тут проницательность, если у вас всё на лице написано? Возникли затруднения? Не стесняйтесь, вы теперь у меня на службе, так что можете с любыми трудностями обращаться лично ко мне как к своему непосредственному начальству. А ещё лучше — просто, по-человечески поделитесь своими неприятностями, и мы будем от них избавляться совместными усилиями.
— Но мне, право, как-то даже неловко… Вы ведь можете подумать, что это капризы выжившего из ума старика, мол, какая ему к черту разница, какой формы будет лезвие…
— А, так ваши затруднения касаются меча? Ну, тогда вы напрасно так сомневаетесь: к оружию я отношусь трепетно и с пониманием и очень уважаю это качество в других людях. К слову сказать — и стариком я вас тоже вовсе не считаю. Поэтому не тяните кота за хвост — выкладывайте поскорей, что там у вас за беда…
Говоря всё это, Грей вышел на балкон, жестом пригласив грустного наемника следовать за собой. Устроились в креслах по обе стороны низкого столика, и барон разлил по бокалам вино:
— Мне в прошлый раз показалось, что вам нравится красное стинийское, прошу вас…
— Благодарю, — Бекк взял бокал, но разговор начать так и не решался.
— Ну же, что там у вас с вашим фламбергом?
— Фламбергом? А, ну да — фламклингом… В том то и дело, что ничего. Заручившись вашей поддержкой, я обошел в городе все оружейные лавки и всех оружейников… Увы, здесь никто не знает как изготовить настоящий фламклинг, а в лавках, вернее, в одной из них отыскалось лишь жалкое его подобие, проще сказать — декоративная подделка… В общем, надежды мои не сбылись, и, честно говоря, я не знаю, чем здесь можно помочь.
— Н-да? Серьёзная проблема. Но трагедии пока не вижу. Попробуем её решить. Сам я в Альфане не так уж давно, и ещё не изучил здесь всех ходов и выходов, но у нас есть Тони, который должен явиться с минуты на минуту, и вот он-то, я думаю, точно нам поможет.
— Господин Джанкарло может нам помочь? Но мне показалось — он так молод…
— Джанкарло?.. А, вспомнил, это я вам его так представил. Ну, молодость — это, пожалуй, единственный недостаток, с которым он пока не смог справиться. Во всём остальном он очень даже достойный молодой человек, и вы, уверен, в этом скоро сами сможете убедиться. Ну, а вот и он сам. Тони! Мы на балконе — присоединяйся!
— …Грей, у меня к тебе есть очень интересный разговор. О, господин Бекк, рад вас видеть! Как ваши успехи в поисках фламклинга?
— Доброе утро, господин Джанкарло! Увы, пока никак…
— Джанкарло? Почему — Джанкарло?
— Тони, так ты был отрекомендован сотнику у госпожи Вернер, помнишь? Сейчас я исправлю это недоразумение. Господин Бекк, разрешите вам представить Его Высочество принца Антониони… О, ч-черт, вы же чуть стол не перевернули…
Старый наёмник грохнулся перед принцем на одно колено и низко склонил голову. Похоже, он очень трепетно относился к этикету. Или к правящей династии. Принц, глядя сверху вниз на бычий затылок Бекка, озабоченно произнёс:
— Лучше бы я оставался Джанкарло… Господин Бекк, немедленно встаньте — это приказ! А теперь сделайте одолжение, будьте проще, ну, по крайней мере в приватной обстановке. Прошу вас, садитесь. Так что там у вас с мечом?
Садясь, сотник всё ещё напоминал большую механическую куклу, и Грей, опасаясь, как бы старика не хватил апоплексический удар, поспешил сунуть ему в руку наполненный до краёв бокал. Тот, сидя прямо и по-прежнему не сводя с принца глаз, осушил его единым махом.
— Тони, садись и ты, я тебе всё расскажу, а господин Бекк тем временем окончательно придёт в себя. Проблема у нас в том, что фламберга, то бишь фламклинга, в этом городе не сыщешь днём с огнём, а для человека, который двадцать лет отмахал именно таким мечом, взять и начать работать мечом другого типа — несомненная проблема. Вот мы теперь и думаем, как нам с этим справиться.
— А чего тут думать? Пошли к Фаберу, пусть он об этом думает!
— К смотрителю Оружейной? Очень правильная мысль! Идём немедленно! Бекк, не отставайте…
Смотрителем Оружейного зала был древний старик, который служил оруженосцем ещё у деда нынешнего принца и побывал с тем не в одной горячей переделке, а когда его господин отошел в мир иной, то взошедший на престол молодой Фредерик поручил заслуженному ветерану присматривать за Оружейным залом дворца, а заодно и за его запасниками.
Молча выслушав принца, он с минуту пристально рассматривал смущенно переминающегося с ноги на ногу Зигмунда, потом кивнул и так же ни слова не говоря, скрылся за неприметной дверью в углу зала.
— В запаснике пошёл рыться, — с завистью в голосе произнёс Тони, — он туда только короля допускает…
Пока ожидали старика, разошлись по залу, разглядывая развешанные по стенам, а также расставленные и разложенные на стеллажах образцы всевозможного оружия, вернее, лучшие его образцы, которые не стыдно было показать самому утончённому ценителю. Даже у консервативного Бекка, с его неизбывной любовью только к «пламенеющим» клинкам, и у того при виде такого великолепия не на шутку разгорелись глаза.
По Оружейной можно было бы бродить с утра до вечера и так и не успеть осмотреть до конца всю экспозицию, но примерно через полчаса из запасника бесшумно возник старик Фабер, бережно неся нечто длинное и завёрнутое в чёрную замшу. Все сразу же ринулись к центру зала, где смотритель на специально предназначенный стол уложил свою ношу. Всё так же молча жуя беззубым ртом, он дождался, когда зрители соберутся, и несколько театральным жестом раскинул края замши. Эффект был потрясающим. На столе, чётко выделяясь на чёрном фоне, лежал красавец-меч с волнистым, «пламенеющим» клинком: серебряное каплевидной формы навершие, обтянутая кожей и перевитая потемневшим серебром полуторная рукоять, вычурная, с загнутыми спиральными концами, основная гарда, напоминающая молодой месяц малая, и сразу за ней — волнистое, с замысловатой гравировкой лезвие…
И если принц с бароном были просто восхищены, то старый наёмник был на грани обморока: дышать перестал, глаза выкатил, и руки его била частая мелкая дрожь. А смотритель исподтишка обводил одного за другим хитрым и чуть насмешливым взглядом.
— Ну что, Бекк, это то, что вы искали? — нарушил тишину Максим.
— Это… это божественно… — если можно лепетать рокочущим басом, то Зигу это сейчас удалось.
— В таком случае, он — ваш! — исполняясь великодушием, торжественно произнёс Тони.
Но тут древний оруженосец будто вылил на всех ушат холодной воды:
— Только с разрешения короля! — прошамкал он, одним движением запахивая края замши, после чего взвалил свёрток на плечо и под гробовое молчание оторопевших посетителей скрылся в запаснике…
Кое-как сумев успокоить взбешённого и порывавшегося догнать дерзкого старикана принца, барон крепко взял его под руку и увлёк к выходу из оказавшегося столь негостеприимным зала. Зигмунд Бекк потеряно плёлся сзади. На полпути к своим апартаментам Тони наконец взял себя в руки, и к нему вернулось здравое рассуждение. Высвободившись из крепкого дружеского захвата, он, бросив «ждите, я скоро», решительным шагом направился к отцовскому кабинету. Грей, рассудив, что ждать можно и на собственном балконе, отвёл по-прежнему находящегося в прострации сотника к себе, где и попытался привести его в чувство бокалом вина. Без особого, правда, успеха.
Тони вернулся довольно быстро, не прошло и четверти часа. Ввалился, и прямо от порога бухнул:
— Господин Бекк, вас желает видеть Его Величество король!
После чего ещё пять минут пришлось успокаивать ушедшего в окончательный ступор наёмника. Наконец сотник сумел взять волю в кулак, и они с принцем удалились в сторону королевского кабинета.
Вернулся Тони скоро, один, и на удивление довольным тоном сообщил:
— Меня выперли! Отец хочет сам его расспросить. Дай-ка мне глоток красного, а то после этих событий в горле пересохло…