Выбрать главу

— Ух ты! — восхищенно воскликнул Тони и, вскочив, побежал разглядывать результат вблизи. Присев на корточки, и растирая оставшуюся от камня пыль в пальцах, он обернулся к ведьме, — Эль, ты что, и меня так хотела «ужалить»?

Элька растерянно покачала головой и перевела ошеломлённый взгляд на Грея:

— Максим, так никогда не происходило. Почему так сильно-то?

— Видишь ли, — довольно улыбнулся королевский маг, — я на твою пчёлку наложил боевое заклинание — знакомый тебе «штонфауст» с условием активации в случае изменения заряда носителя. Пчела ужалила, потеряла часть энергии, заклинание сработало… Принц, поздравьте нас — теперь в нашем арсенале появилось новое оружие: рождённый на стыке двух магий, бомбардировщик избирательного действия!

— Эти твои словечки, Макс… Что такое — бом-бар-ди-ровщик?

— А, не важно… Главное — мы теперь можем бить издалека, даже не видя цели, лишь бы только знали сами, во что именно мы хотим ударить! Элька, ты — чудо…

Девушка слегка зарделась, но скоро справившись с чувствами, тут же парировала:

— И ради этого ты пренебрёг моим супом?

Грей слегка опешил, но ответить сумел достойно:

— Не пренебрёг, а потребил с отсрочкой приговора! А теперь, вот тебе приговор: суп великолепен, пчёлы восхитительны, а их творец — бесспорное чудо! Всё, хватит на меня так таращиться — собираемся в путь…

Гл. 17

Прошли ещё около трёх часов кружения горной тропой, прежде чем, наконец, отряд вышел к заселённой части княжества — а именно к одному из его окраинных селений. Но лишь только ветерок донёс запахи жилья, как сканер Грея засёк впереди срытый пост наблюдения: три вооруженных арбалетами человека засели на скале подле начавшей уже расширяться тропы.

— Бернар, — негромко окликнул Макс, — впереди засада.

Проводник натянул поводья:

— Это не засада, господин Грау, это сельчане выставляют посты, чтобы заранее обнаружить сборщиков податей. Мы на таковых совершенно не похожи и поэтому они нам, скорее всего, даже не покажутся.

— Да? Хорошо, если так. Но я всё же накрою нас защитой, а то вдруг кто-то из них сдуру на скобу нажмёт — хлопот не оберёшься… Поехали.

Засадники действительно не пожелали объявляться, видать с дисциплиной тут было получше, чем на пограничной заставе, и вскоре отряд беспрепятственно вошёл в селение. Всего десятка четыре домов было разбросано на разных уровнях по ближайшим склонам, но и такого количества жителей вполне хватало для процветания местной корчмы — к ней-то и привёл Бернар своих спутников. С вышедшим на порог корчмарём Гофф поздоровался как со старым знакомым, и вскоре гости, рассевшись за просторным столом в углу харчевни, с аппетитом грызли жареную баранину и запивали её местным, довольно неплохим пивом.

— Сейчас попробую переговорить со стариной Марко, — проводник ткнул обглоданным бараньим ребром в сторону корчмаря, — может, он подскажет, как пробраться в Монт…

— А он, что, сведущ в таких вопросах? — удивился Грей.

— А то! Ведь он же не просто трактирщик, он и здешний староста.

— Трактирщик — староста? Впервые такое встречаю, — подал голос Тони, отрываясь от пивной кружки.

— А вы не удивляйтесь, Ваше Высо… простите, господин Джанкарло, селение-то горное, пограничное, пахотной земли нет, коз и тех много не прокормишь, вот и живут здешние люди за счет приграничной торговли…

— Вернее, контрабанды, — ввернул Грей.

— И то верно, что греха таить, и за её счёт тоже. Здешние власти всегда на это смотрели сквозь пальцы, ведь если прижмут нашего брата, то прокормиться здесь будет не с чего, и тогда приграничье опустеет. Вот только подати так, как сейчас, раньше не драли. Сейчас-то, глядишь, приграничье опустеет из-за одних только сборщиков налогов — ведь выгребают всё под метёлку, что только на их глаза попадёт, то и волокут. Оттого и посты вокруг селения — чтобы успеть унести в горы всё, что ещё не припрятано, да и коз увести… Ну а в таких условиях предприимчивый корчмарь — чем не староста? Тем более что сельчане его уважают не только за сметку, но и за смелость. Слыхал я краем уха рассказы, как под ногами сборщиков мосты рушились, и его имя в тех рассказах упоминалось. Жаль только, что постоянно этого делать нельзя, а то ведь княгиня и войска может прислать для усмирения… Ладно, пойду переговорю с ним.

Гофф поднялся из-за стола и ушёл к стойке, за которой, картинно облокотившись, флегматично наблюдал за гостями воинствующий староста-корчмарь. После первых же тихих слов их головы плотно сдвинулись, и начался неспешный, обстоятельный разговор коллег-нелегалов. Вот только качал головой корчмарь чаще, чем кивал. Зыркал исподлобья на оставшихся за столом гостей и — качал.

— Пустой номер, похоже, — глядя на эту пантомиму, предположил Тони.

— Пустой номер, — в точности повторил его слова вернувшийся Гофф, — Он и сам в Монт попасть не может, все дела через живущих в городе посредников ведёт. Плотно княгиня обложилась, видать, всё-таки побаивается сбежавшего княжича…

— Что ж, нет, так нет, — философски отнёсся к этому Грей, — Я бы больше встревожился, если бы у нас всё и сразу получилось… Значит, придумаем что-нибудь другое. Но переночевать-то хоть у него можно? Ведь, как я понимаю, ещё одного перехода вы на сегодня уже не планировали?

— Не планировал. Иначе ночевать по-походному пришлось бы. А у Марко, конечно же, можно. И с комфортом. Он говорит, комнаты уже готовы, — похоже, Гоффу было немного неудобно за безрезультатные переговоры, и он пытался хоть как-то сгладить неприятность.

— Вот и ладно… — успокаивающе кивнул ему Максим, хотел добавить что-то ещё, но его отвлёк громкий стук входной двери: в зал влетел мальчишка-подросток и, подбежав к трактирщику, что-то взахлёб зашептал тому на ухо. Лицо Марко разом приняло озабоченное выражение. Выслушав мальчишку, он негромко ему что-то растолковал и направился к будущим постояльцам:

— Господа, боюсь, я не оправдаю ваших надежд и в вопросе ночлега. Только что мне сообщили, что примерно через час к нам пожалует отряд сборщиков податей, а у вас, как я понимаю, вряд ли есть желание с ними повидаться… Предлагаю вам два варианта на выбор: либо вы пополняете ваши запасы и продолжаете ваш вояж в обход отряда сборщиков, либо, если пожелаете, можете, пока они уберутся, пересидеть в укромном месте в горах — я выделю вам провожатого и…

— А отряд большой? — несколько неучтиво перебил его Грей.

— Отряд-то небольшой, всего десяток солдат, — терпеливо, надо отдать ему должное, отвечал корчмарь, — но, может быть, господа не в курсе, что в нашем случае количество совершенно не имеет значения…

— Господа в курсе, — вмешался Гофф, — более того, не далее как сегодня господин Грау без проблем посетил погранзаставу на нашем пути, и поступил с её гарнизоном ну очень пренебрежительно…

— Господин Грау имеет отношение к офицерству княгини? — встревожено вскинул брови трактирщик и глаза его недобро потемнели.

— Господин Грау, — усмехнулся Грей, — имеет отношение к магии. И совершенно никакого отношения к княгине. Честно говоря, с отрядом в десяток человек мы могли бы справиться и своими силами, но было бы справедливо, чтобы сборщиков наказали те, кто терпит от них притеснения. Есть у вас пара десятков серьёзных рубак, а, Марко? Я с радостью предоставлю им возможность расквитаться с обидчиками по полной.

Во взгляде корчмаря явственно загорелся азартный огонёк, но перебороть гнездящееся там же сомнение он пока ещё не сумел.

— Марко, — снова влез как-то враз возбудившийся Бернар, — мы с тобой сколько раз бывали в серьёзнейших переделках, так скажи теперь: ты мне доверяешь?

И, дождавшись ответного кивка, продолжил еще порывистей:

— Тогда поверь мне сейчас на слово и не теряй времени, собери парней, и мы сотрём этот жалкий отряд в порошок!

Трактирщик перевёл взгляд на Грея:

— Вы правда можете побеждать «неуязвимых»?

— Правда, Марко. Я могу сделать так, что солдаты княгини из неуязвимых превратятся в самых обычных — и тогда только мастерство боя решит исход поединка. Что вас ещё беспокоит?