Выбрать главу

– И как ты намерен поступить?

– Прежде всего, угодив в ловушку, не впадать в панику. Давай разберемся, что это за ловушка.

– Может, отказать миссис Малден в юридических услугах?

– Она тут же заявит, что я присвоил сто тысяч долларов.

– Но доказать-то она ничего не сможет!

– Кроме того, – веско сказал Мейсон, – мы обязаны отстаивать интересы нашей клиентки, несмотря на ее возможные выпады против меня. Если она встанет на этот путь, налоговые инспекторы получат дополнительную аргументацию в свою пользу. Она же будет утверждать, что дала мне ключ от квартиры с секретным сейфом, что предоставила фотокопию блокнота доктора Малдена, а там, конечно же, зафиксированы неведомые ей цифры шифра.

– Неведомые ей! – саркастически усмехнулась Делла Стрит.

– Конечно, – ответил Мейсон. – Она будет стоять на этом до последнего, даже под дулом пистолета не признается, что знает шифр.

– Неужели, спасая свою шкуру, она бросит тебя на растерзание?

– Несомненно. В обывательских умах возможность совершить преступление равносильна самому преступлению. Вот он я, и у меня ключи от квартиры и шифр к сейфу, а в сейфе сто тысяч долларов – потенциальная угроза добропорядочной семейной репутации.

– Шеф, – с возмущением сказала Делла Стрит, – если она предпримет такую уловку, то мы должны...

– Мы должны защищать интересы нашего клиента, – усмехнулся Мейсон.

– В таком случае советую стереть со щеки губную помаду, – улыбнулась Делла. – С минуты на минуту может появиться Пол и мне придется доказывать свое алиби.

3

Послышался один громкий, четыре тихих и вновь два громких удара в дверь кабинета Мейсона.

– Кодовый стук Дрейка, – сказал адвокат секретарше. – Впусти его, пожалуйста.

– Привет, красотка! – поздоровался Дрейк с Деллой Стрит, направился к кожаному креслу для посетителей и уселся в излюбленной позе – опершись спиной в один подлокотник, и свесив длинные ноги через другой.

– Есть новости? – спросил Мейсон.

– Никаких, – покачал головой детектив.

– В каком смысле? – переспросил Мейсон. – Твои люди упустили «хвост» миссис Малден?

– Нет, – сказал Дрейк, доставая из пачки сигарету. – Не было никакого «хвоста».

– Это точно?

– Разумеется. Мои люди – опытные парни, их вокруг пальца не проведешь. Тот, кто дежурил у дома – мой лучший оперативник, и если бы «хвост» был, он бы его заметил.

– Он шел за миссис Малден по пятам?

– Естественно.

– И никого не заметил?

– Никого, – покачал головой Дрейк.

– Где он к ней пристроился?

– Возле ее дома.

– И куда она направилась?

– Прежде всего сюда, причем явно очень торопилась. Оставила машину на стоянке, поднялась к тебе, а потом в такой же спешке укатила. Учти, Перри, следить за человеком и одновременно подмечать других преследователей задача неимоверно сложная. У моего оперативника было, правда, существенное преимущество – он знал ее предполагаемый маршрут. Убедившись, что она этот маршрут соблюдает, он поотстал, чтобы оглядеться. И не обнаружил никаких преследователей. Помнишь, ты мне позвонил, едва она от тебя вышла? К этому моменту в операцию включился еще один оперативник. Второй детектив сопровождал первого, держась от него на приличном расстоянии. Никакого «хвоста» за твоей клиенткой не было, если не считать моих парней. Как ты и предполагал, отсюда она поехала в Диксивуд-апартаменты.

– Как долго она пробыла там? – спросил Мейсон.

– Не больше десяти минут.

– В квартире девятьсот двадцать восемь?

– Побойся Бога, Перри, откуда ж мне знать? Она открыла парадную дверь своим ключом, вошла в вестибюль и поднялась на один из верхних этажей. Варианты тут какие? Либо она снимает в этом доме квартиру, либо квартиру снимает кто-то из ее приятелей, доверивший ей ключ. Мой оперативник не отважился отправиться вслед за подопечной в дом, а затем в лифт. Из лифта она вышла на девятом этаже – вот и все, что удалось установить.

– Хорошо, – сказал Мейсон. – Что произошло потом?

– Выйдя их Диксивуд-апартаментов, она поехала в сторону своего дома. Как только прибудет туда, мне сообщат. Сейчас за ней присматривают трое парней – больше, чем нужно. Очень уж хотелось выполнить твою просьбу, засечь этих таинственных наблюдателей. Хлопотливая и кропотливая работа. Одному оперативнику не по плечу.

– Пусть пока трудятся все трое.

– Что ж, может, это и правильно, – согласился Дрейк. – Есть кому доложить о происходящем по телефону. Хочешь, я позвоню в агентство, узнаю, нет ли повестей?

– Скажи-ка лучше, что слышно в Солт-Лейк-Сити?

– Имей совесть, Перри! Мы там только принялись за дело.

– Ты связался с детективами в штате Юта?

– Конечно. Они уже занимаются этим делом, Перри. На вопрос, сколько людей задействовать в операции, я ответил: максимальное число.

– Отлично, Пол, вернемся к трем твоим оперативникам.

– В каком смысле?

– Это надежные люди?

– Лучшие из лучших.

– На них можно положиться?

– На все сто процентов.

– Как на честных свидетелей?

– Конечно.

– Что ж, будем считать, что это мой козырной туз.

– В каком смысле?

– Я сильно подозреваю, что миссис Малден заявит, что якобы не навещала Диксивуд-апартаменты после визита ко мне.