[Вследствие] совершенства [своей] царственной милости и преизбытка [своей] монаршей благосклонности, он беспрерывно посылал с дороги следующих друг за другом послов с устными известиями [о себе] для услаждения душ слуг и свиты, для того, чтобы они распространяли радостную весть о [его] благословенном выступлении и счастливом прибытии, накладывали бы повязки милосердия на израненные сердца и всем увеличивали бы [надежду] на монаршую помощь при радостной вести [о его прибытии] и умножали бы расчеты на поддержку [с его стороны]. Они, счастливые и ничем не волнуемые, толпами шли к нему навстречу с полагающимися церемониями и удостаивались чести целования праха [ног его] и представления ко двору [его], являющемуся убежищем счастья.
В понедельник, в новолуние месяца зул-хиджжэ упомянутого выше года [5 июля 1304 г.], он с громадной ордой прибыл в пределы «Города ислама», Уджан[153].
Все супруги [государя] и все царевичи соединились в чести служить его высочайшему величеству. Голос счастья из-за завесы потустороннего мира воскликнул:
Несколько дней [государь] вникал во все важнейшие дела и обдумывал все, касающееся блага государства; им были проявлены [при этом] твердость и сообразительность, соединенные с обязательными бдительностью и осторожностью.
После этого, устроивши великое собрание [курилтай-и бузург], в счастливейшее время и в наиболее благоприятный час, рано утром, в понедельник, в середине месяца зул-хиджжэ 703 года[154]
Поистине в обоих естествах вселенной, от начала появления человеческого рода, еще никогда, ни в какой век, престол царства не был почтен столь великим властелином.
Ведь если цари завоевывали царства вселенной ударами окровавленного |А 2а, S 6| меча и палицы, сокрушительницы крепостей, и если некоторым [из них царство] досталось путем наследства, то они не овладевали им без того, чтобы не обнаруживались у них соперники и противники, особенно в дни монголов, что всем, через отцов и дедов, понятно, картинно и столь наглядно известно и подтверждено, — какие волнения и смуты случались при каждой перемене [государя], сколько синий клинок пролил крови на землю от воспламенения огня мятежей и сколько [человеческих] голов он погубил, [как] оживившийся базар грабежей причинил [неисчислимый] убыток сортам и видам всякого товара, [как] семьи и достояния многих почтенных и знатных людей путем убийств и расхищения совершенно уничтожались и дотла истреблялись, пока не прекращалось [все это] по вступлении на престол определенного государя. [Но и] несмотря на это, основы [государственных] дел продолжительное время пребывали потрясенными; каждый день случалось что-нибудь такое, что служило причиной смуты и раздоров, и не успокаивалось в пределах устойчивости [и становления].
Когда же пришла очередь государству быть в августейшую эпоху и во время со дня на день увеличивающегося счастья [его величества Улджэйту падишаха], то создатель прецедентов предвечной милости и художник-уборщик введения к бесконечному счастью[156] уже заранее придал особую [неповторимую] форму проекту здания открытой террасы этого благоденствия, [связанного с эпохой Улджэйту], и придал особый вид ярусам купола [над] порталом сего величия без того, чтобы конь небесной колесницы, [совершая бег], поднял из земли случайности такую пыль, в облаке которой жестокая рука времени пролила на землю хотя бы каплю крови. Обширная территория областей, вошедших в обладание державного государя, спокойна от [всех] страхов и опасностей, будучи управляема вполне безупречными законами. Язычок блистательного пера назло блестящему мечу написал на странице [настоящей] эпохи такие стихи:
153
Уджан — небольшой город в 8 фарсангах (ок. 60 км) от города Тавриза; был возобновлен Газан-ханом, назвавшим его «Городом ислама» (
155
Джемшид — мифический царь Ирана, при котором, по народным сказаниям, был «золотой век».
156
Т.е. Аллах сравнивается с художником, исполняющим золотом и красками заставку к предисловию в роскошной рукописи.