Выбрать главу

Племя тайджиут

В некоторых списках летописей монголов рассказывают следующее: племя тайджиут произошло от второго сына Дутум-Мэнэна, по имени Начин, и разветвилось.

В «Золотом свитке» [Алтан-дафтар], который всегда хранился в сокровищнице ханов великими эмирами, прочитано, [будучи] ясно и определенно написано, что тайджиуты произошли от Чаракэ-лингума, сына Кайду-хана, и нигде не упоминается о происхождении [их] от Начина. Упоминается лишь, что он уберег от [племени] джалаир своего племянника по брату Кайду и [что] он вместе с ним вышел и обосновался на реке Ононе. Ввиду этого, повидимому, этот рассказ [из данного] текста более справедлив. Так как племена тайджиут были многочисленны, то возможно, что дети Начина смешались с ними и получили это имя; по всей вероятности, это так [и было], иначе где-нибудь упоминалось бы об его детях и роде.

Этот народ тайджиут разделился на многочисленные ветви и племена. Корень происхождения их таков: у Кайду-хана было три сына; имя старшего было Байсонкур, от которого [идет] ветвь предков Чингиз-хана; третьего [сына] звали Джаучин, от рода которого [произошли] два племени: артакан[938] и сиджиут[939]; имя среднего сына было Чаракэ-лингум, от него произошли все племена тайджиут. Чаракэ-лингум — китайское имя [и] прозвание. Значение [слова] линкум — «старший эмир». Так как монголы [слова] «лингум» не знают, они произносят «линку»[940].

Чаракэ-лингум, в то время когда его брат Байсонкур скончался, взял [за себя] его жену, которая была матерью Тумбинэ[941]-хана. От нее он имел двух сыновей: один — Гэнду-чинэ, а имя другого — Улукчин-чинэ. А от той жены, которую он сам сосватал, он имел сыновей: один, бывший заместителем отца и [человеком] известным, носил имя Суркакдуку-чинэ[942]. Он жил совместно с Тумбинэ-ханом. Сын его, который стал [его] преемником, был Хамбакай[943]-каан, бывший родственником Кабул-хана, а сын Хамбакай-каана, его преемник Тайши, был родственником[944] с Бартан-бахадуром.

В то время старшие и младшие родичи все были друг с другом в согласии. Так как племя татар было в подчинении государю Хитая, то [татары] внезапно схватили Хамбакай-каана и отослали его к Алтан-хану, чтобы его умертвили, пригвоздив к «деревянному ослу». [Один] из сыновей Кабул-хана, Кутула-каан, в отместку за это выступил войною против Хитая и множество [хитаев] перебил. Впоследствии, до времени Есугэй-бахадура [включительно], эти племена тайджиутов, происшедшие от детей и двоюродных братьев [Чаракэ-лингума], имена коих неизвестны, за исключением некоторых, кои были государями и вождями народа, все были заодно, в союзе и друзьями с Есугэй-бахадуром. Во времена Чингиз-хана, по той причине, которая |А 39а| изложена в его истории, они положили начало спорам и распрям. Однако сыновья Гэнду-чинэ и Улукчин-чинэ взяли сторону Чингиз-хана. Те из сыновей и внуков Хамбакай-каана и Кадан-тайши, которые известны, были предводителями и главами того племени и оказали сопротивление Чингиз-хану, суть следующие: Туда[945] был сыном Кадан-тайши. У него |S 76| был сын, по имени Джочи-хан, но это не тот Джочи-хан, который был сыном Кутлукана[946] и [был] в союзе с Чингиз-ханом. Он был старшим братом Алтан-хана. Отец Судун-нойона из [племени] сулдус и Джэбэ из [племени] йисут имеют отношение к нему; рассказ о них приведен в их ветви. Они бежали от него и явились служить к Чингиз-хану. Джэбэ принадлежал Туда, имя [его] было Хиркутай, Чингиз-хан [же] назвал его Джэбэ по причине того, что когда тот пришел к нему, Чингиз-хан [его] спросил: «Кто убил моего беломордого коня, на котором ехал Джилаукан-бахадур?». Тот сказал: «Я». Чингиз-хан соизволил сказать: «Этот человек достоин оплакивания»[947], т.е. войны. По этой причине имя его стало Джэбэ.

вернуться

938

В ркп. А — ?рт?к?н; В — ?р?к?н; L — ?р?к??; у Березина — ?рикин (по его чтению — «арикан»).

вернуться

939

В ркп. С, В — с??х?ут; L — са?хут; Р — с?джиут; у Березина — с?нджиут (по его чтению — «санджиют»).

вернуться

940

В ркп. I, С — л?ку; L — л??к?у; Р, В и у Березина — л?нку (по чтению Березина — «лингу»).

вернуться

941

В ркп. С, L — ?ум???э; В и у Березина — тум?нэ (по чтению Березина — «Тумена»).

вернуться

942

В ркп. А — сурк?ду-хинэ; В — сурк?дулу-хинэ; I — сурк?дугу-хинэ; С — сурк?дулу-хинэ; L — сур??у-х?э; Р — сурк?дулу-х?э; у Березина — сурк?дулу-джинэ (по его чтению — «Соргодулу-Чино»).

вернуться

943

В ркп. В, L — х?м??ай; Р — х?м?ай; С — х?мт?кай; у Березина — х?мбай (по его чтению — «Амбай»).

вернуться

944

В тексте для обозначения переведенного здесь «был родственник» приведено малоупотребительное в персидских текстах арабское слово *** (у Березина — ***, что он переводил неупотребительным русским словом «совместник»). Слово это (как и другое — ***) обозначает человека, близкого по родству с шейхом или старейшим в своей семье или роде; его ближайшего родственника; иногда имеет противоположное значение — далекий по родству от него. Другие значения, не относятся к нашему тексту («недостойный; низкий по положению»). (См.: Е.W. Lane. An Arabic English Lexicon, VII, 2546a; Belot, 635). Эти сведения были сообщены ныне покойным акад. И.Ю. Крачковским.

вернуться

945

В ркп. С, L — ?уда; I — удай; В, Р — ??уда; у Березина — буда.

вернуться

946

В ркп. S, Р — ку?л?кан; С — ?у?лкан; L — ??л?каан; у Березина — куилкан.

вернуться

947

В тексте стоит джиламиши кардан, первое слово, повидимому, является прошедшим причастием глагола джиламак — «плакать, оплакивать».