Выбрать главу

— Жаль, что ты так думал, — растроганно проговорила она. — Но ты единственный мужчина, которого я когда-либо желала.

— Рад это слышать, — пробормотал Лоренцо, покраснев.

— Знаю, ты такой же собственник, как и я.

— Перед отлетом в Рим я так и не понял, что беспокоило тебя на самом деле: то, что ты беременна, или обратное?

— Тебе следовало бы сказать мне, что не требуешь больше развода.

— Но я хотел, чтобы ты сама приняла такое решение, какое сочтешь правильным. Хотя я всячески намекал тебе, как ты мне дорога.

— Я считала, что это связано с будущим ребенком.

— Но теперь-то ты знаешь правду. — Он прильнул губами к ее губам и подарил долгий и нежный поцелуй, но внезапно прервал его. — Чуть было не забыл.

Лоренцо устремился в угол спальни, где стоял завернутый в бумагу прямоугольный сверток. Осторожно развернув, он поднес Энжи написанное маслом полотно, на котором были изображены мужчина и женщина, склонившиеся над детской колыбелью. Приглядевшись, она увидела, что женщина похожа на нее, а мужчина на Лоренцо. Ничего не понимая, она подняла на мужа вопросительный взгляд.

— Эта картина была заказана мною одному известному художнику в Риме несколько дней назад по телефону. Он создал ее по нашей последней фотографии. Я уже так успел свыкнуться с мыслью об отцовстве, что твои слова разочаровали меня. Правда, может, это к лучшему, ведь тебе всего только двадцать один год. У нас все еще впереди.

— Ты станешь отцом в канун Рождества.

— Повтори, что ты сказала, — растерявшись, попросил он.

Когда Энжи закончила сбивчивые пояснения, лицо мужа расплылось в улыбке.

— Значит, мои репродуктивные клетки одержали победу на вражеской территории, и, как оказалось, она вовсе и не являлась таковой.

Она зарделась, когда Лоренцо мягко подтолкнул ее к кровати, игриво поблескивая глазами.

— В лимузине был клоун. Зачем?

— Он составит пару Жаннет. Мы назовем его Жаном. Я подумал, что наши дети должны играть в добрые игрушки.

Энжи задала не дававший ей покоя вопрос.

— А что бы случилось, если бы я оказалась замешанной в мошенничестве?

— Тогда я сосредоточил бы все усилия на твоем перевоспитании. Но в любом случае я не смог бы отпустить тебя через три недели. Я слишком сильно люблю тебя, моя девочка. — Заметив легкое беспокойство на ее лице, он тут же добавил: — Я и впредь буду содержать твою мать, только суммы будут скромнее…

— Нет! Это будет неправильно! — запротестовала Энжи, свято уверенная в том, что ее мать достаточно молода и полна сил, чтобы самой обеспечивать себя. — Не надо потакать ее прихотям.

— Позволь мне самому разобраться с этим, — проворковал Лоренцо, насмешливо глядя на жену. — Могу себе представить выражение лица Маргарет, когда она узнает, что скоро станет бабушкой! Это будет самая сладкая месть.

И он вновь поцеловал жену, положив конец бессмысленному спору. Энжи с радостью отдалась во власть поцелуя. Их тела, объятые неукротимой страстью, слились воедино.

— Знаете, Билл очень любит детей, — сообщила Маргарет, увидев, как ее третий муж, миллионер из Далласа, качает на руках своего новоиспеченного внука, что-то тихо напевая при этом. — По правде говоря, он хочет, чтобы я родила ему ребенка.

Эта новость сразила Энжи наповал, а ее молодая и красивая мать, изрядно покраснев, пробормотала:

— Я знаю, что была тебе не очень-то внимательной матерью, но Билл говорит, что во второй раз я справлюсь. С его поддержкой и с учетом жизненного опыта…

Маргарет то и дело говорила: «Билл сказал…», «Билл считает…». Его имя не сходило с ее уст. Билл Дотсон, широкоплечий исполин с добродушной улыбкой, встретил свою будущую жену в модном магазине, когда покупал галстук. Увидел ее и влюбился с первого взгляда. Она же, давшая себе зарок — больше никаких романов и увлечений, не устояла перед лучезарной улыбкой нефтяного магната и тоже влюбилась по уши. Справедливости ради надо отметить, что ни о его богатстве, ни о положении в обществе она не знала. Говорят, такая любовь дается свыше.

Билл был весьма богатым человеком, но презирал праздный образ жизни и каждый день ходил на работу. Маргарет предстояло распрощаться со многими своими пагубными привычками и помогать в работе мужу, что она с поразительной легкостью и сделала. Энжи пришла к выводу, что раньше ее мать была глубоко несчастной женщиной, старавшейся заполнить душевную пустоту различными материальными благами. Сейчас же, повстречав новую любовь и в корне изменившись, она начала новую жизнь с человеком, на которого можно будет опереться в трудную минуту.

Энжи и Лоренцо назвали первенца Доменико в честь ее отца. Сейчас ребенок лежал на руках папаши и мирно посапывал.

— По-моему, ему пора спать. Достаточно впечатлений на сегодня. А ты как думаешь? — обратился он к жене.

— Да, его надо отнести в какое-нибудь тихое место, — согласилась Энжи, принимая сына. У Доменико были черные волосы, как у отца, и большие зеленые глаза, как у матери.

Но пройти мимо родственников оказалось не так-то просто. Сидевшие в углу и мирно беседовавшие Карло Аньези и Альберто Боргезе призывно замахали руками. Приблизившаяся к ним Луиза радостно защебетала:

— Какой славный малыш! Просто сказочный ребенок!

Энжи улыбнулась: мать Лоренцо души не чаяла в своем внуке и была готова говорить о нем дни и ночи напролет. С рождением Доменико к ней вернулся интерес к жизни и наладились отношения с сыном. Все родные и близкие как Аньези, так и Боргезе радостно встретили рождение нового человека. Только жалко, что ее тетушки так быстро уехали, сославшись на какие-то неотложные дела.

— Ты была права, когда настаивала на том, чтобы твоя мать сама зарабатывала себе на жизнь, — признал Лоренцо, подходя к жене. — Она очень изменилась и стала совсем другой женщиной.

— И даже подумывает о том, чтобы родить ребенка.

Неожиданно Лоренцо рассмеялся.

— Ах, вот в чем дело! Я понял тактику Маргарет. Родив Биллу ребенка, она автоматически освобождается от любых обязанностей, кроме супружеских и материнских. Что ж, пожелаем ей счастья.

Издалека донесся приглушенный рокот самолета. Энжи вскинула глаза на мужа.

— Это самолет?

— Да. Он за нами.

— А куда мы полетим?

— В самое тихое место на земле, туда, где мы снова встретились с тобой и где нашему сыну будет спокойно и хорошо.

— В замок «Лацио»?

— Именно. Твои тетушки уже все приготовили для нашего прибытия и с нетерпением ждут нас. Кстати, прадедушка Карло смастерил своему правнуку особую люльку из дерева молодого грецкого ореха. Так положено на Сицилии. Пойдем, попрощаемся с родными.

— А вещи?

— Все уже сложено и приготовлено моей мамой. Она считает, что там малышу будет хорошо.

Шум моторов стал отчетливее и вскоре смолк: самолет приземлился. Энжи недоуменно обвела взглядом собравшихся вокруг нее родственников: Альберто и Луиза Боргезе улыбались, дедушка Карло хитро подмигивал, словно намекал на какую-то тайну, известную лишь ему одному. Лоренцо нежно обнял жену с сыном.

— Нам пора.

— Счастливого пути! Приятного полета и мягкой посадки!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.