Выбрать главу

— Томас Киллин! — прищурила глаза Кейтлин. Хотя Том был моложе ее только на четыре года, она по-матерински строго взглянула на него. — Следи за своим языком!

Кейтлин не обольщалась относительно выражений, которые употребляют братья вне дома, но в своем присутствии она не допускала сквернословия. Хорошо, что отец поддерживает ее. Очевидно, мама тоже не одобряла грубостей.

— Прости. — В голосе Тома не было смущения. — Но кто, скажи на милость, когда-нибудь слышал о фазане, начиненном можжевеловыми ягодами, перцем, горошком и каким-то «Мандариновым Наполеоном»? Черт возьми, я даже не знаю, что такое этот «Наполеон»!

— Это мандариновый ликер, — неожиданно произнес Клэй.

Глаза Кейтлин широко раскрылись от удивления. У нее даже вылетело из головы, что хорошая хозяйка не должна ставить гостя в неловкое положение.

— И откуда же, интересно, вы это знаете?

— Я ел это блюдо, — пожал плечами Клэй.

— Вкусно, правда? — упорствовала Кейтлин.

— Мне понравилось.

— О, парень! — простонал Том. — Зачем ты сказал это? Теперь ее не удержишь!

— На прошлое Рождество она хотела накормить нас мясом страуса. Вроде бы на вкус оно, как говядина, — добавил Джо.

— Так и есть.

Кейтлин не отводила от него глаз.

Почему Клэй притворяется, что он знаток изысканных блюд и напитков? Может быть, он разбирается в ликерах, но очень сомнительно, чтобы он когда-нибудь ел такое мясо.

— Боюсь, тебе будет не совсем удобно над гаражом, — заметил Том, переводя разговор на другую тему.

— Но все же лучше, чем на улице.

Кейтлин бросила на Клэя любопытный взгляд. Хотя его слова прозвучали вполне обыденно, она не могла представить себе, как он лежит, свернувшись калачиком, под дверью какого-нибудь заброшенного дома.

— А с тобой такое бывало? — Глаза Джо загорелись. Из братьев Кейтлин Джо был самым рисковым. И он единственный понимал, что ей необходимо уехать.

— Со мной многое бывало. — Клэй неловко повернулся на стуле. — Сейчас мне нужна работа, чтобы иметь крышу над головой и приличную еду на столе.

— На заводе Маккэшлина заработки высокие, — сказал Фрэнк. — Плюс пособия.

Кейтлин поморщилась. По мнению горожан, завод был единственным местом, где можно работать. Она сама трудилась там уже почти пять лет, и ей эти годы казались бесконечными.

— У меня почему-то появилось ощущение, что вам не нравится это место, — задумчиво произнес Клэй, глядя на Кейтлин.

Девушка не знала, что ответить. Завод по производству электроники был крупнейшим работодателем в Шелби, и от него зависело городское хозяйство. Кейтлин приходилось постоянно напоминать себе, что само по себе это неплохое место работы, просто не для нее.

— Мне в жизни нужно иное, — наконец проговорила она, тщательно подбирая слова. — Отец прав, многим людям там нравится. Но для меня…

Клэй поднял бровь.

— …это слишком примитивная работа, — договорил за Кейтлин Том. — У нее большие мечты, в которых нет места для Шелби или завода Маккэшлина. Как только она получит университетскую степень, «hasta la vista, baby»[1].

Кейтлин ела, не поднимая глаз от тарелки.

— И где же вы хотите жить? — поинтересовался Клэй.

Кейтлин торопливо глотнула.

— В Чикаго.

Она старалась избежать взгляда отца. Несмотря на то, что он никогда не пытался отговорить ее, для него это была больная тема, и она старалась не затрагивать ее.

— Чикаго — большой город, — заметил Клэй. — Вам будет одиноко.

— Я найду друзей. — Кейтлин подняла голову и бросила на него предостерегающий взгляд. Меньше всего ей хотелось, чтобы слова Клэя послужили поводом для рассуждений Фрэнка об опасностях, подстерегающих молодую женщину в большом городе. — Меня это не волнует.

— Но все же…

— Это не подлежит обсуждению, — заявила Кейтлин, глядя Клэю в глаза.

Ничто не остановит ее. Скоро у нее начнется другая жизнь, в которой появится масса новых возможностей.

Только бы дождаться!

ГЛАВА ВТОРАЯ

Клэй распаковал сумку за несколько минут. Рубашка и джинсы отправились в один ящик комода, все остальное — в другой. Он намеренно взял с собой только самое необходимое: у безработного, передвигающегося на мотоцикле, не может быть чемодана, набитого дорогой одеждой.

Перед отъездом из Чикаго он зашел в магазин, торгующий дешевыми вещами, и выбрал подходящую одежду. Он решил, что достаточно будет нескольких футболок и пары джинсов. Раньше Клэй никогда бы не поверил, что можно купить джинсы за двадцать пять долларов.