Выбрать главу

— Поднимайся, — зовет Нада, кашляя от дыма. — Он бросил дымовую шашку, чтобы спастись бегством.

Ты распутываешь кусари-фундо — цепь с металлическими грузами на концах, обвивающую твою руку, — и выбираешься из люка на крышу. Когда дым рассеивается, вашего противника нигде не видно.

— Теперь у меня нет сомнения в том, что мы имеем дело с ниндзя, — говорит Нада. — Но почему он напал на нас, я не знаю. Он ухитрился избежать ответного нападения. Пора продумать новый план.

Открой страницу 104.*

97

Несколько часов спустя прибывает грузовое судно и подбирает вас. Оказавшись на борту, некоторые пассажиры начинают смеяться, а другие плачут от облегчения. Но через несколько минут из футляра раздается высокий пронзительный звук. Капитан судна объявляет:

— К сожалению, с двигателями что-то случилось. Придется подождать некоторое время, пока мы не устраним неисправность.

Все пассажиры как по команде смотрят на вас с Надой. Стюардесса, та самая, что опрокинула поднос, говорит:

— Послушайте, я не знаю, что у вас в этом футляре, но, по-моему, он причина всех наших бед. Либо вы сами выбросите его за борт, либо отправитесь в воду следом за ним.

— Нет! — выкрикивает Нада. — Мы не можем выбросить его! Мы должны выяснить, что происходит!

Если ты считаешь нужным уговорить Наду выбросить меч за борт, открой страницу 83.*

Если ты согласна с Надой и считаешь, что меч надо сохранить, открой страницу 84.*

98

99

Через минуту твои глаза привыкают к слабому зеленоватому свету, и ты обнаруживаешь, что оказалась в пыльном склепе. На стенах висят боевые доспехи, в некоторых из них видны скелеты. Но грохот издают не доспехи, а большая урна, стоящая в центре комнаты. Урна с огромной силой вертится вокруг своей оси. Зеленоватый свет исходит от нее. Урна вращается все быстрее и быстрее, а потом вдруг подпрыгивает, ударяется о землю и превращается в груду осколков. Оказывается, внутри урны находится труп, мертвые белые глаза которого смотрят прямо на тебя!

Ты торопливо выбегаешь из комнаты, захлопываешь за собой дверь и возвращаешься в архив. Дождавшись появления Нады, ты подробно рассказываешь о том, что только что видела.

— Очень плохо, — замечает Нада. — В этом замке мы должны остерегаться неприятностей. Здесь нас не причисляют к желанным гостям. Лучше расскажем обо всем мистеру Хатаме.

Если ты говоришь: «Разве ты не хочешь сначала сама заглянуть в склеп?», открой страницу 90.*

Если ты соглашаешься, что надо сообщить о случившемся мистеру Хатаме, открой страницу 69.*

100

— Давай поищем другой выход, — предлагаешь ты. — Мне бы не хотелось идти прямиком в ловушку, пусть даже мы готовы к ней.

— Да, нелепо подниматься по лестнице, теряясь в сомнениях, — соглашается Нада.

Вы с Надой возвращаетесь обратно к развилке и идете направо. Потайной ход поворачивает, изгибается и, по-видимому, ведет в никуда.

— Я уже забыла, в какую сторону мы идем, — говоришь ты.

— Для этого и был построен такой ход, — отвечает Нада. — Мы должны быть осторожны, когда наконец найдем выход из него. Ниндзя или тот, кто направил нас сюда, наверняка точно знает, в каком месте мы выберемся.

Наконец вы оказываетесь в тупике. Нада ощупывает стену в поисках потайной двери.

— Будь готова ко всему, — шепчет она. — Прижмись к стене по другую сторону двери. Открыв ее, я отпрыгну, и мы увидим, кто нас поджидает.

Ты прижимаешься к стене. Нада быстро открывает дверь и тут же отпрыгивает от нее. В дверной проем вливается яркий свет.

Вы ждете — пять, десять, пятнадцать минут. Ничего не происходит. Снаружи — ни звука. Вы осторожно подходите к двери и выглядываете на мощенный камнем двор. Посреди двора лицом вниз лежит труп.

Если ты решаешь осмотреть труп, открой страницу 81.*

Если ты считаешь, что пора предложить Наде рассказать о странных событиях мистеру Хатаме, открой страницу 115.*

101

Вы с Надой находите письмо, которое пришло вместе с мечом. В письме нет ни обратного адреса, ни подписи.