Выбрать главу

— Спасибо, — ответил Чанс. Чем больше отдалялись они от Атлантик-Сити, тем меньше становилось понятно, чем все это кончится.

Путь был приятным, и Чанс притворился спящим. По просьбе Элли водитель высадил их у автозаправки при подъезде к городу.

— Позвоним родителям, и они заберут нас отсюда, — сказала Элли, поблагодарив мужчину за помощь.

— Удачи вам, мисс.

Грузовик скрылся из виду. Элли повернулась к Чансу:

— Что взбрело тебе в голову? Мы сделали несколько лишних миль! Я не хочу в Филадельфию!

— Чем она тебе не нравится?

— Тем, что она — не мой дом.

Он нахмурился, снова чувствуя себя виноватым. Ведь Нью-Йорк был домом для Элли.

— Честно говоря, я думал только о том, как поскорее убраться из Атлантик-Сити.

— Может, все обсудим?

— Думаю, сейчас не время. Сможем поговорить, когда будем уверены, что ушли от преследования.

Они воспользовались услугами другой попутки — на сей раз это был кузов грузовичка, перевозившего цыплят. Элли не сразу обратила внимание на ужасный запах. Может быть, сказалась усталость, но проснулась она через несколько часов от того, что чья-то рука трясла ее за плечо. Элли встрепенулась и открыла глаза.

— Чанс, мне больно!

— О ужас! Не пойму, чем здесь так ужасно пахнет?

— Ты забыл, что сам выбрал эту машину?

Он вздохнул:

— Припоминаю с трудом.

— Чанс, — Элли попыталась придать голосу настойчивость, — я устала. У меня грязная одежда. Я вообще как пугало огородное. И хочу есть. Кажется, я сейчас съем свою туфлю. Давай остановимся где-нибудь и решим, что делать дальше.

Он кивнул:

— О’кей, ты права. Нам надо поговорить и составить план. Давай вылезем в следующем городке.

— А где мы? Нью-Йорк должен быть давным-давно.

Когда грузовик наконец остановился, они спрыгнули и пошли по дороге. Это был маленький безлюдный городок, который, казалось, не изменился со времен Великой депрессии.

— А вот и кафе. Давай перекусим, — предложила Элли.

Они уселись на деревянные стулья и положили локти на стол, покрытый дешевой клеенкой. Элли заказала ростбиф, картошку фри, шоколадный коктейль, миску овощного супа и стакан холодного чая, сказав, что насчет десерта они решат позже.

— Думаю, прежде всего надо позвонить Монти, — сказала она, немного утолив голод.

— Отлично, — согласился Чанс, неторопливо жуя гамбургер с маринованным луком.

Они купили несколько телефонных жетонов, нашли автомат и набрали номер Монти.

— Элли? — раздалось в трубке. — Что случилось? Что вы там делаете? Где вы?

— Мы в… — Она не знала, что ответить. — Где мы, Чанс?

— Судя по вывеске, мы в городке Чикен-Нек[3], в Пенсильвании.

— Тёрки-Фут[4], — поправила официантка, которая со спокойной совестью подслушивала чужой разговор. Чанс попытался скорчить недовольную гримасу, но женщина оставалась на своем месте.

— Где-то недалеко от Нью-Йорка, — сказала Элли. — Мы едем домой.

— Недалеко от города Нью-Йорка? — удивилась официантка. — Просто недалеко от города.

— Что? — удивился Чанс.

— Это западная Пенсильвания, дружок. Отсюда часов пять до Нью-Йорка, а может, и больше.

— Неужели?

— Что? Что? — кричал Монти.

— Кажется, мы свернули не туда. Мы ехали автостопом и заблудились.

— Автостопом? Господи, ты что, Элли! — Монти был вне себя.

— У вас есть карта? — спросил Чанс. — Может, лучше покажете, где мы находимся? — Он одарил официантку сверкающей улыбкой.

Она тоже улыбнулась и повела его в служебное помещение, где к стене была приклеена замусоленная карта. Элли присоединилась минут через десять.

— Ну что сказал Монти?

— Мы не в лучшем положении, — мрачно ответила она. — Я потом расскажу детали.

Чанс еле дождался, когда они останутся одни. Переступив порог кафе, он спросил:

— Ну так что?

— Монти считает, что мы должны перебраться в другой город. Чем чаще будем менять направление, тем больше запутаем следы.

Элли свернула на шоссе, ведущее за пределы Тёрки-Фута. Плечи ее заметно поникли.

«Господи, зачем я втянул ее в это», — размышлял Чанс, идя за ней.

Следующий добрый человек — вьетнамский иммигрант — довез их до городка с мрачным названием Стинкин-Крик[5]. Чанс втянул ноздрями воздух.

— Понимаю, чем объясняется такое название.

— По крайней мере можно переночевать в мотеле.

— Элли, я сомневаюсь…

— Что? — удивилась она.

— Дело в том, что… ну, когда я запустил в Уилсона твоей сумочкой… В общем, у тебя еще остались деньги? — Чанс не был уверен, что сможет расплатиться за номер и еду. Если у Элли тоже нет денег, останавливаться не имеет смысла.

вернуться

3

Chicken Neck (англ.) — куриная шейка.

вернуться

4

Turkey Foot (англ.) — индюшачья нога.

вернуться

5

Stinking Creek (англ.) — вонючий ручей.