Выбрать главу

— Уберите от меня свои руки! — заревела она.

— Может быть, лучше было бы позволить вам упасть, — съязвил он, отстраняясь от нее.

— Я где-то вас видела, — вдруг сказала Элли.

— Если вы видели мое представление, то, возможно, знаете, что я не…

— Нет, нет. Не представление. Я видела вас… — Она подплыла чуть ближе к Чансу. — Он… — Она брезгливо поморщилась.

— Элли, — Монти пытался спасти ситуацию, — познакомься, Чанс Уил.

— Весьма рад, — солгал он.

— Ну и ну! — фыркнула Алисия.

— Господи, лучше бы я не вышел сегодня на работу, — прошептал Монти.

Потом все долго молчали, и никто не знал, как сгладить неприятную сцену. Первой оказалась Элли.

— Пожалуй, мне пора. Я позвоню вам в понедельник, Монти, ладно?

— Конечно, Элли.

Она потихоньку заковыляла к выходу. Чанс прикрыл дверь, а затем сел на свое место. Их с Монти глаза встретились.

— Мне так неловко, Чанс. Все это ужасно. У меня нет слов.

— Служители театрального жанра частенько относятся к иллюзионистам с презрением. Я просто попал под горячую руку.

На самом деле Чанс никогда бы не позволил оскорбить себя. Довольно нелепо, что дамочка, одетая в акулью шкуру, думала о себе так хорошо, что считала появление на сцене с фокусником оскорблением своего профессионального достоинства.

— Она вела себя непристойно! — вздохнул Монти. — Конечно, она не заметила, что ты был в кабинете. Но в любом случае она поступила отвратительно. Конечно, Алисия — темпераментная женщина, но обычно куда спокойнее. Думаю, сегодня она просто не в своей тарелке.

— Все в порядке, Монти. Вы не могли предвидеть такой реакции на свое предложение.

— Я поговорю с ней, когда она придет в себя.

— Не надо.

— Тебе же нужен компаньон.

— Нет. Лучше я поеду один. В конце концов, я же не собираюсь делать целое шоу. Десять минут, не больше. Так уже было много раз. Тем более мои выступления не требуют специальных помощников или подсадных уток из зала.

— Я только подумал…

— Нет, — повторил Чанс более настойчиво. — Как-нибудь обойдусь без таких помощниц. Забудем об этом, Монти.

Вскоре они закончили обсуждение всех деталей контракта и, поскольку обоих не покидал неприятный осадок, поспешили расстаться. Чанс вошел в лифт. Наконец-то он был совершенно один. Только теперь он понял, насколько глубоко было нанесенное ему оскорбление.

Он вышел на улицу. Прекрасный теплый сентябрьский денек, так хорошо начавшийся, был безнадежно испорчен. Чанс побрел по улице.

Впереди, совсем рядом, шаркая, ковыляла акула.

Она приковывала к себе десятки взглядов. Даже видавшие многое на своем веку ньюйоркцы останавливались, чтобы поглядеть на нее. Она шла так медленно, что Чанс в два счета догнал ее.

Он шел за ней след в след.

— Неплохой прикид, — заметил он.

— Отстань, — бросила она, не поворачивая головы.

— Эй, поаккуратнее, я ведь могу сделать так, что вы исчезнете от одного взмаха моей руки.

Акула резко остановилась и посмотрела на Чанса сквозь открытую акулью пасть.

— Ах это вы, — недовольно пробурчала она. — Решили преследовать меня?

— Нет. Не имею никакого желания. Вы ползете как черепаха, и догнать вас не составляет никакого труда.

— Уходите.

— А может, вы позволите мне, жалкому второсортному фокуснику, побыть еще немного в обществе великой актрисы? Я просто очарован вашим талантом!

— Ну хорошо, я оскорбила вас, простите. В конце концов, каждый выживает как может. — В ее тоне, однако, не чувствовалось даже отголоска вины.

— Конечно! Хождение взад-вперед в акульей шкуре или реклама на телевидении куда содержательнее моих шоу, не так ли? — Чанс решил не уступать женщине в острословии.

Акула опешила от неожиданности.

— Между прочим, благодаря съемкам на ТВ я оплачиваю счета за жилье. А акулья шкура — лишь временная необходимость.

— Ага, нечто поддерживающее вас на плаву в компании Брехта, Шекспира и Чехова! — Его голос был насквозь пропитан сарказмом.

— Ну хорошо. Я извинилась перед вами, потому что действительно не заметила вашего присутствия. Что вам еще от меня надо, мистер Уил? — фыркнула акула. — Чанс Уил[1], точнее. Что вообще за дурацкое у вас имя? Не могли придумать нечто более правдоподобное?

вернуться

1

Чанс (Chance — англ.) — шанс, случай. Уил (Weal — англ.) — благосостояние. — Здесь и далее примеч. пер.