Выбрать главу

Леопольд. Да, тени, светящиеся существа, привидения… Вечно нам, перепуганным людям, нужно цепляться за эти жалкие фантазии. Я ни во что такое не верю.

Эндрю. Но, Леопольд, ты же не хочешь сказать, что метафизика лишена всякого смысла?

Леопольд. Как я сказал в одном из моих последних докладов, философы-метафизики — это совершенно обычные люди, только слишком слабые, чтобы принять мир таким, каков он есть. И все их теории о пресловутом мистическом познании жизни, ничто иное, как отражение собственной внутренней неуверенности. Вне этого мира нет никаких других реалий.

Эндрю. Но это не утоляет многие человеческие устремления.

Леопольд. Сожалею, но Вселенную создал не я. Я могу ее только объяснять.

Максвелл. Не знаю, но в таком случае…

Леопольд. Не нужно со мной дискутировать, если вы не читали моих трудов. Я утверждаю, что реально только то, что можно потрогать, попробовать, пощупать или научно доказать. Нельзя смешивать четкие познания о мире с какими-то отдельными явлениями, которые определяются лишь подобием или механизмом повторяемости.

Максвелл. Вы, конечно, очень образованный человек, но какой-то узколобый.

Леопольд. На мой взгляд, «узколобой» и неталантливой является написанная вами книга.

Ариэль. Ах, смотрите! Какая чудная бабочка! (Она бежит за ней.)

Максвелл. Да это же Оранжевая совка? Я за ней охотился всю свою жизнь! (Ариэль приближается к ней.) Осторожно! Не спугните! У меня есть сачок. Потихоньку окружайте ее.

Все гоняются за бабочкой. Лишь Леопольд не проявляет ни малейшего интереса.

Ариэль. Осторожно!

Максвелл. Не шумите!

Эндрю. Сюда, сюда! О, проклятие!

Бабочка улетает, все бегут за ней. Максвелл несется с сачком по лесу.

Максвелл. Эндрю! Перекрывай ей дорогу!

Крадущийся с сачком Максвелл и Эндрю ныряют в заросли кустарника.

Эндрю (выбирается назад с сачком на голове, потирая царапины). Это называется — с хирургической точностью? Максвелл, тебя нужно гнать из врачей!

Все опять устремляются за бабочкой, но Ариэль вдруг останавливается и садится на землю, схватившись за ногу.

Ариэль. Ой!

Все быстро подбегают к ней.

Леопольд. Ариэль!

Ариэль. Это, наверное, судорога.

Максвелл (подбегает и снимает с ее ноги туфельку). Ну-ка, дайте взглянуть. (Массажирует ее ногу. Все стоят вокруг.)

Эндрю (с преувеличенной серьезностью). Все в порядке. Все в порядке. Отойдите. Дайте ей глоток свежего воздуха.

Ариэль. Ничего страшного.

Максвелл. Здесь больно? (Массажирует ей ногу.)

Ариэль. Немного.

Далси. Наверное, это ступня.

Максвелл. Да. Расслабьте ее… ничего серьезного.

Эндрю (шутливо). Максвелл, заканчивай с массажем. Это была просто уловка, чтобы привлечь к себе внимание.

Адриана. Бабочка улетела.

Ариэль. Ах, как жаль.

Максвелл. Это не твоя вина… Ох, черт!

Леопольд. Это все из-за вашей суматохи.

Максвелл. Я прошу прощения.

Ариэль. Ты не виноват.

Леопольд. Прямо как дикие индейцы. Очень мило.

Эндрю. Не волнуйся, Леопольд! Она — в хороших руках. Этот человек — величина среди шарлатанов.

Ариэль. М-м-м, мне уже лучше.

Максвелл (усердно массируя). Вы уверены?

Ариэль. О да, намного лучше… М-м-м…

Эндрю (насмешливо). Может, вас оставить вдвоем?

Леопольд (без юмора). Тебе уже лучше? Ты можешь идти?

Ариэль. Я думаю, вполне.

Максвелл. Нет, посидите еще немного…

Ариэль. Но у меня уже, правда, все прошло.

Максвелл. Но вы ведь не хотите, чтобы все повторилось?

Леопольд (серьезно). Она же говорит, что ей лучше.

Максвелл. Да-да, но врач здесь — я.

Эндрю. Давай, Максвелл, срази нас своими медицинскими познаниями.

Максвелл. Ладно, все в порядке. (Он встает, все облегченно вздыхают.)

Ариэль. Все прошло. У меня это часто бывало в балетной школе.