Выбрать главу

— Тогда почему ты говоришь, что Джерри не суждено быть счастливым?

— Потому что его детская клиника не станет для него выгодным предприятием. Конечно, какие-то доходы будут, но немного.

— О, Джонатан, я не думаю, что Джерри так уж гонится за деньгами.

Он улыбнулся ей своей волшебной золотой улыбкой.

— И у меня то же чувство. А еще… Я даже рад, что не купил «Беверли-Хиллз Гарденс». Я считаю, что сейчас у нас с тобой других дел хватит. Ты ведь знаешь, когда я что-нибудь забрал в голову, так и будет! Запросто гак на обложке «Тайм» не появишься. Но что за штуку я задумал, пока не узнаешь. Тебе сейчас нужно думать о себе. Твое состояние знаешь как называется? «Контролируемое медикаментозными средствами». Так вот, в ближайшее время твоя задача — выйти из этого состояния и достичь состояния ремиссии. А затем и полного излечения! Это вторая твоя задача, выполнение которой — лишь вопрос времени. Мы вместе будем выбираться. Что молчишь? Ты ведь знаешь, что я жду твоего ответа. Будем выбираться вместе?

— О да, будем!

И тогда он наклонился к ней, обнял ее, его губы коснулись ее губ…

В комнате появилась медсестра.

— Прошу прощения, господин Вест, но вам пора уходить. Обычно посетителям разрешается проводить здесь не более пяти минут, а вы уже просрочили.

— О'кей, все нормально. Господин Вест сейчас уйдет. Когда ее собираются перевести на восьмой этаж? Эта женщина нуждается в комнате с хорошим видом на окрестности. Она любит смотреть в окно и встречать солнце улыбкой.

Медсестра тоже улыбнулась:

— Боюсь, вопрос не ко мне. Поговорите с врачами.

— Все хорошо, Джонатан. Я могу подождать.

— Но я не хочу, чтобы ты ждала! Мне-то, наверное, хорошо известно, как ты любишь солнечный свет!

— Все нормально, Джонатан, не беспокойся. Правда. Мне не нужно солнце, когда ты рядом.

Она вспомнила, как исполняла роль Джульетты в «Ле Рози». Тогда она была еще очень юна и неискушенна в тонкостях жизни… невинна. Она всегда ценила несколько строчек. Строчки, захватившие ее воображение, пленившие ее навсегда. Они были написаны о Ромео, но они вполне подходили к Джонатану. Он прошел свой путь по тонкой нити. Путь не от миллионера к миллиардеру, а от героического образа к настоящему герою.

«…Когда же он умрет, изрежь его на маленькие звезды,

И все так влюбятся в ночную твердь,

Что бросят без вниманья день и солнце…»

Но, разумеется, она не была Джульеттой, а он не был Ромео. И слава Богу, потому что, в конце концов, Ромео и Джульетта любили друг друга при звездах. Она и он не были, конечно, и Кэти и Хэтчифом, так как те тоже любили при звездах. И меньше всего их можно было уподобить Иване и Дональду.

Она и Джонатан… Они просто любили друг друга. Их ласкали звезды, но ласкало и солнце. И где бы они ни были и когда бы они ни были, для них всегда стоял ясный день… Вечность золотых дней. Она была так в этом уверена, что готова была поставить на кон всю свою жизнь!

Эпилог МАЛИБУ Август 1990 года

Она сидела с ребенком у груди, а няня суетилась около нее.

— Право, Мария, займитесь чем-нибудь другим. Как только я закончу кормить ребенка, я позову вас.

Мария не хотела уходить, но ей ничего другого не оставалось.

Сколько раз уже Андрианна говорила, что ей не нужна в помощь няня, но Джонатан и Джерри были непреклонны.

Малышка, наконец, оторвалась от груди. Андрианна нежно поцеловала ребенка в приятно пахнущую головку, глубоко вдохнула морской воздух и стала смотреть вниз, на воду и на полоску пляжа, по которой бродили люди. Как это замечательно, думала она, быть здесь, в Малибу, вместе с Джонатаном, который постоянно находился поблизости.

Едва она о нем подумала, как он сразу появился. На нем были одни только шорты, а в руках он держал только что пришедшую почту. Она посмотрела на него влюбленно и в миллионный, наверное, раз про себя восхитилась им. Он красив… Красив, как и его ребенок.

Он поцеловал жену и дочку Елену.

— Ну как наша малышка?

— Лучше и быть не может. Если б ты видел, с какой жадностью она сосала!

— Еще бы, голод — не тетка.

— О, Джонатан, как прекрасна жизнь, да?

— Прекрасна, — согласился он. — Только не забывай: ты не должна переутомляться. Джерри говорит, что ты…

— Да что знает этот Джерри? Он даже больше не врач мне!

— Он больше, чем твой врач, и тебе придется внимательно слушать все, что он советует.

— О'кей, босс. Но, согласись, если бы я всегда внимательно внимала советам Джерри, у нас никогда не было бы Елены.

— Ладно, Андрианна. Ты ведь знаешь, что он отговаривал тебя от беременности из чувства тревоги за твое здоровье.

— О, я знаю…

Джонатан стал быстро листать поступившую корреспонденцию.

— О, посмотри вот на это. Последний номер «Бизнес тудей».

— Джонатан! — вдруг пронзительно вскрикнула она, взглянув на журнал. — Твоя фотография на обложке! «Джонатан Вест выводит свой бизнес из состояния филантропии». О, Джонни! Замечательно.

Под заголовком была помещена фраза Джонатана. Андрианна прочитала ее вслух:

— «Не важно, в какую игру я играю. Но я играю для того, чтобы выиграть». О, красиво излагаете, господин Вест!..

— Мне тоже нравится. Что ты хочешь! Изучение фондов. Это ведь настоящая игра, к тому же не менее интересная и забавная, чем собственный бизнес. Искать ответы на вопросы о капиталах — увлекательнее, чем просто делать деньги. Наконец, ты только посмотри, что у меня теперь пойдет за жизнь… По утрам не надо вскакивать с постели, как в казарме, и мчаться сломя голову в офис… Сколько времени у меня высвобождается для того, чтобы проводить его вместе с тобой и нашей Еленой! Кстати, все же жаль, что ты не послушалась меня и не назвала ее, как я хотел, Андрианной.

— Для меня это было очень важно, Джонатан, чтобы я…

— Не объясняй, я знаю.

— Кроме того, раз Джонатан Вест сумел вылезти из состояния филантропии, кто знает, сколько еще детей ему придется нарекать разными именами?

— Нет, Андрианна, пока нам и так хорошо. Счастье нельзя подгонять.

Она лукаво улыбнулась:

— Как скажешь, Джонатан. Как скажешь…

В конце концов, это была Андрианна Дуарте Вест и от нее нельзя было требовать говорить правду. По крайней мере, полную правду.

Мария вновь появилась, и Андрианна отдала ей ребенка. Джонатан внимательно глядел на жену.

— О чем ты думаешь, Андрианна? Что это за улыбочки?

— Не спрашивай — и мне не придется врать.

— Андрианна!

Она бросилась к лестнице, которая вела из пляжного домика прямо на песок. Он побежал за ней.

— Спеши, Джонатан, спеши… — крикнула она через плечо. — Позагораем, пока солнце не зашло!

Примечания
1

Apropos (фр.) — к случаю.

(обратно)
2

Fini (фр.) — кончено.

(обратно)
3

Cafe au lait (фр.) — кофе с молоком.

(обратно)
4

Escargots (фр.) — улитки.

(обратно)
5

N'est се pas (фр.) — не так ли?

(обратно)
6

Numero uno (исп.) — номер первый.

(обратно)
7

Tres declassee (фр.) — весьма опустившейся.

(обратно)
8

Шафлборд — игра с передвижением деревянных кружков по размеченной доске.

(обратно)
9

Фадж — мягкие молочные конфеты типа «ирис».

(обратно)
10

Чиппендейл — стиль английской мебели XVIII века.

(обратно)
11

Георгианский — архитектурный стиль XVIII — нач. XIX века.

(обратно)
12

В Англии, США и некоторых других англоязычных странах «обедом» называется вечернее принятие пищи, а то, что у русских считается обедом, они называют «ленчем». (Примеч. пер.).

(обратно)
13

Tres gauche (фр.) — левацкий.

(обратно)