— Уверена. Я могу выделить несколько часов перед тем, как поеду в коттедж. Мне не нравится торчать в глуши, когда еще темно, а в это время года световой день короткий.
— Понятно, — вздохнула миссис Полсон. Она указала на дальний конец выставочного стола. — Если ты не возражаешь, мне нужно распаковать эти коробки, а также пропылесосить ковер.
— Я этим займусь.
Когда я закончила с длинным списком заданий миссис Полсон и поехала в коттедж, на часах было почти девять. Солнце уже взошло, и, съев еще две булочки с корицей и выпив очередную чашку кофе, я полностью зарядилась сахаром и кофеином.
Быстро зарулив на стоянку под новым навесом, я вышла из машины и огляделась. Сейчас, находясь на месте, я невольно заволновалась, опасаясь, что найду кого-нибудь внутри. Я раздумывала над тем, чтобы вернуться в фургон, но требовалось поскорее закончить ремонт коттеджа, чтобы его продать. Без этого дохода мне, возможно, придется снова заняться уборкой домов.
Решительными шагами я направилась к крыльцу. «Не будь трусихой», — твердо сказала я себе.
Моя храбрость длилась до тех пор, пока я не отперла входную дверь. Не сходя с крыльца, я осмотрела гостиную с левой стороны, но ничего не увидела. Тогда, переступив порог, я включила свет и поглядела направо. В гостиной было пусто.
Я не уловила никакой чужой энергии, но мои способности уже не в первый раз меня подводили.
Я не стала закрывать дверь и, прижимаясь к стене, проследовала в спальню, заглянув в комнату, прежде чем шагнуть внутрь. В помещении никого не обнаружилось, но у нового шкафа в спальне теперь появилась дверь, и она стояла закрытой.
Лишь через две минуты я решилась пересечь комнату. Уже стоя перед шкафом, я замешкалась, коснувшись пальцами ручки. Что, если кто-то прячется внутри?
Мне следовало попросить Айзека или Стоуна пройтись со мной по дому.
«Если бы да кабы», — думала я, заставляя себя повернуть ручку.
— Привет, Давина, — произнес мужской голос позади меня.
Мой пронзительный крик разорвал воздух, когда я подпрыгнула и развернулась лицом к нападавшему.
Но вместо жестокого преступника в дверях спальни стояли Дэйви и Гриффин Дональдсоны, держась за руки и с изумлением на лицах.
Я сделала глубокий вдох, наполняя легкие, и наклонилась, упираясь руками в колени.
— Я думала, вы уехали из города.
— Мы вернулись пораньше, — ответил Гриффин, и его голос прозвучал на три октавы выше обычного.
Дэйви усмехнулся, отпуская Гриффина и подходя ко мне.
— Ты в порядке?
— Если смогу заставить свое сердце перестать так сильно биться, то да. — Я выпрямилась и посмотрела на ребят.
— Что случилось? — спросил Джаред Дональдсон, вбегая в дом. — Я слышал крики.
Мы с мальчиками обменялись улыбками.
— Простите меня, — извинилась я. — Я искала в доме чужака-сквоттера, и парни застали меня врасплох.
— Сквоттер? Еще один подросток вроде Эдди? — спросил Джаред, входя в спальню.
— Понятия не имею.
После объяснения, что накануне я обнаружила в спальне сумку и одеяло, Джаред приказал нам оставаться на месте и в одиночку отправился по дому, чтобы проверить каждую комнату и шкаф. Я не стала спорить. Мои нервы уже сдали, и если в коттедже кто-то прятался, то у Джареда больше шансов отбиться от него, чем у меня.
Когда Джаред вернулся и объявил, что дом пуст, мы принялись за работу: я с парнями отправилась наверх красить, а Джаред сказал, что хочет отшлифовать сиденья скамейки на кухне. Я знала, что он просто решил присмотреть за нами, и меня это вполне устраивало.
Глава 13
В середине дня мы закончили работу. По дороге в город я довольно улыбалась, радуясь прогрессу, которого удалось достичь. Мы с ребятами покрасили стены, потолки и шкафы наверху, а также нанесли первый слой краски на потолки первого этажа.
Джаред, несмотря на то что ему не платили, все время оставался в коттедже, возясь с деревянными скамейками. Он утверждал, что задержался, чтобы избежать длинного списка дел по дому, но я знала, что на самом деле все из-за истории со сквоттером.
У первого в городе перекрестка я заметила двух мужчин, которые шагали с лопатами наперевес по тротуару. По дороге к следующему перекрестку у меня свело желудок, при виде молодой пары, тоже с лопатами. «Этого не может быть», — пробурчала я про себя и повернула направо.
Резко ударив по тормозам, я остановилась посреди улицы. Поглядела по сторонам, потрясенная увиденным. Повсюду, куда бы я ни взглянула, люди копали землю. На лужайке у здания суда стоял пикап с цепью, которая тянулась к кусту азалии.
Через двор бежал Айзек, крича на человека в пикапе. На другой стороне улицы Майк Напьер надевал наручники на Джеда Фортнера, жившего кварталом ниже меня. В конце улицы мигал фарами полицейский джип Стоуна, пока тот заковывал в наручники здоровяка.
Мое внимание привлекла пожилая женщина, идущая по тротуару с гордо поднятой головой. На плече у нее висела кирка. Я моргнула и застонала, когда поняла, что это Бернадетт.
Я не стала дожидаться, пока меня втянут в это безумие, а решила поскорее убраться из центра. По боковым улицам я добралась до «Сокровища Найтшейда», и, оставив свой фургон заведенным, забежала внутрь.
— Нам нужно идти, — мрачно сказала я, проходя мимо миссис Полсон, чтобы выключить свет в задней части магазина.
— Идти? — недоуменно спросила она, вставая. — Куда идти?
— Домой, — ответила я, возвращаясь к выходу. — Город сошел с ума. Нам нужно запереть магазин и вернуться домой, пока не стало хуже.
— Я не понимаю, — пролепетала миссис Полсон, не двигаясь с места.
Я выключила кофеварку и поспешила к ее столу, достав из ящика сумочку.
— Я все объясню по дороге, а пока просто доверьтесь мне.
Уже выходя за дверь, я доставала ключи из бокового кармана сумочки, как услышала, что миссис Полсон испуганно ахнула, глядя в разные стороны улицы.
— Что, черт возьми, происходит?
— Все дело в дурацком зарытом сокровище, — проворчала я, подводя ее к пассажирской двери моего фургона.
— Какое еще зарытое сокровище?
По дороге домой я поведала миссис Полсон теорию Бернадетт и Эдди о зарытых в Дейбрик-Фоллс драгоценностях.
— Но это же нелепо. Если Мадлен похоронила их в Дейбрик-Фоллс, то сейчас они, скорее всего, под бетоном или асфальтом.
— Согласна, но с той скоростью, с которой горожане разрушают город, к завтрашнему рассвету они разнесут тротуары и фундаменты зданий. Люди просто обезумели.
Я сбавила скорость. Хаос в центре города не шел ни в какое сравнение с тем, что творилось в моем квартале. По обе стороны улицы столпились автомобили и грузовики, оставив лишь узкую дорожку в центре. Я рванула вперед, с трудом протискиваясь между машинами и задевая чужие зеркала, пока пробиралась по кварталу.
Я только качала головой, не понимая логики вандалов, разворотивших наши дворы, но по какой-то нелепой причине оставивших целыми подъездные дорожки.
У дома миссис Полсон я нажала на газ и вывернула руль, въехав на лужайку перед домом.
Неожиданно появившись перед группой людей с лопатами в руках, я прибавила обороты и поехала вперед, пока они не отступили либо на тротуар, либо на соседний пустой участок.
— Моя лужайка! — воскликнула миссис Полсон, протягивая руку к двери.
Я придержала ее одной рукой за плечо. Снова завела двигатель, глядя на двух мужчин, которые все еще стояли на ее лужайке.
Оба мужчины сделали еще один шаг назад и наконец направились копать землю на пустом участке.
Они могут копать там сколько угодно. Большую часть времени я делала вид, что участка, на котором когда-то стоял дом моего детства, вообще не существует, и намеренно не смотрела в ту сторону.
Глава 14
С ломом в руках я вовсю защищала передний двор миссис Полсон. Должно быть, я выглядела довольно свирепо, потому что все, кто держал лопату в руках, сторонились меня.