Айзек почесал подбородок.
— Если так, почему бы не прийти за мной? Или за Майком? Это мы посадили ее в тюрьму.
— Не знаю, — пожала я плечами. — Не могу ее понять. Когда я почувствовала ее в магазине, это было странно.
— Еще более странно, чем обычно? — уточнил Стоун.
— Я не могла определить источник энергии, но во всем магазине разлилось какое-то болезненное угнетенное ощущение. Трудно объяснить, но я никогда раньше не чувствовала ничего подобного.
— Ты спрашивала об этом у Бернадетт? — спросил Айзек.
— Нет, честно говоря, мне в голову не пришло, спросить у нее. Хотя, это будет несложно сделать, раз она продолжает пробираться в мой дом и прятаться в комнате Эдди.
— Какая досада, — усмехнулся Айзек. — В твоем доме толчется столько людей, что ты даже не знаешь, кто там может быть.
— Не напоминай мне.
Стоун подъехал к моему дому и остановился, Айзек вышел, чтобы открыть мне дверь.
— Спасибо, что подвезли до дома.
— Я бы сказал, в любое время, — ухмыльнулся Айзек, усаживаясь на пассажирское сиденье, — но надеюсь, что это первый и последний раз, когда тебя арестовывают полицейские штата.
— Хотелось бы верить, — пробормотала я, направляясь по подъездной дорожке к боковой двери.
Брейдон и Оливия подъехали к дому и поспешили внутрь, а я подождала, пока Стоун выведет свой внедорожник на улицу задним ходом и выключила свет в прихожей.
На кухне никого не было, я прошла по коридору, заглянула в комнату Эдди, но там тоже было пусто. Заглянула в гостиную. Оливия сидела на коленях у Брейдона на моем диване, и они страстно целовались.
Фу, подумала я, пробираясь обратно по коридору в спальню.
Я закрыла дверь и включила свет, расстроенная тем, что снова прячусь в своей комнате.
Многие годы я запиралась в своей детской спальне, защищаясь от безумного отца, но с тех пор, как я переехала в особняк Зеннеров, привыкла свободно жить в нем. Похоже, моя жизнь вернулась в старую колею.
Я забралась на кровать, но не стала ложиться. Огляделась, пытаясь придумать, чем бы заняться. В моей комнате не было телевизора, а детективный роман, который я читала, все еще лежал в гостиной. Единственное, что у меня было в спальне, кроме одежды, это дневник Мадлен.
Я долго раздумывала, стоит ли читать. На часах уже половина двенадцатого, но после дневного сна я не чувствовала усталости.
Так и не придумав, чем еще заняться, я взяла дневник и открыла его на странице ближе к концу.
Мне потребовалось несколько абзацев, чтобы понять, что с тех пор, как Терранс неожиданно появился в Дейбрик-Фоллс, прошло всего несколько месяцев. Каждый вторник по дороге домой из города Мадлен заходила на кладбище за маленькой церковью, задерживаясь там не более чем на несколько минут, чтобы встретиться с Террансом. И хотя она говорила, что это небезопасно, Терранс клялся, что никогда ее не бросит.
Две страницы спустя я ахнула, и страница передо мной расплылась. Я почувствовала притяжение видения и отдалась ему, позволив затянуть внутрь.
Мадлен лежала на земле, склонившись над свежей могилой с деревянным крестом, и плакала. Ее белые перчатки были испачканы грязью. На потрепанном кресте было вырезано только имя де Траум.
— Мне так жаль, любовь моя, — рыдала Мадлен. — Я не хотела, чтобы это случилось. Я должна была прогнать тебя. Я должна была тебя защитить. — Ее снова охватил приступ рыданий, но, взяв себя в руки, она провела пальцами по могиле, выпрямившись. — Я отдаю тебе все, что у меня осталось. Пусть удача сопутствует тебе на небесах, ведь ты — любовь всей моей жизни, и всегда ею будешь.
Она поднялась с земли, не обращая внимания на грязь на платье, и побрела к белой церкви.
Вынырнув из видения, я вскочила с кровати и бросила дневник на прикроватный столик.
— Нет… — сказала я себе, глядя на книгу. — Этого не может быть...
Уверенная в своей правоте, я выбежала из комнаты и помчалась по коридору.
— Оливия! Оливия! Я знаю, где они!
Глава 33
Оливия и Брейдон вскочили с дивана в разные стороны, поспешно поправляя одежду, когда я с криками вбежала в библиотеку.
— Я знаю, где они! По крайней мере, мне так кажется!
— Ты о чем? — недоуменно спросила Оливия, приглаживая волосы.
— О драгоценностях Мадлен! Она закопала их в могиле своего возлюбленного.
— У нее был любовник? — буркнула Бернадетт у меня за спиной.
Я вздрогнула и ткнула пальцем в Бернадетт.
— Перестань ко мне подкрадываться!
— Если бы ты использовала свои способности, я бы не заставала тебя врасплох! — резко ответила Бернадетт. — Тебе никогда не приходило в голову, что я могу делать это нарочно? Похоже, ты либо неспособна, либо не хочешь следить за энергией вокруг себя!
Я открыла рот, чтобы ответить, но тут же его закрыла. В конце концов, Бернадетт права. Пока Даниэллу Пелза не поймали, мне следует быть осторожной.
В лучших традициях моей жизнерадостной подруги я поторопила Оливию.
— Пойдем. Пойдем скорее искать драгоценности!
— Я с вами, — заявила Синда, стоя у арки, ведущей в столовую. — Брейдон, позвони Айзеку и попроси его прислать еще одну машину, чтобы присмотреть за тобой и мальчиками. Я отправлюсь с этими двумя непоседами и прослежу, чтобы их никто не пристрелил.
— Ладно, — разочарованно вздохнул Брейдон, падая на диван. — По выражению глаз моей жены я уже понял, что не получу того, на что надеялся.
— Если мы найдем драгоценности… — поддразнила его Оливия, игриво приподняв брови. — Может, тебе все-таки повезет.
Брейдон фыркнул, уставившись в свой телефон.
В Дейбрик-Фоллс было всего два кладбища, и одно из них находилось в миле к югу от города. По приметам нам подходило то, что располагалось недалеко от методистской церкви, где мы сейчас бродили в темноте с фонариками.
— Мне кажется, это не то место, — неуверенно сказала я, направляясь в дальнюю часть кладбища. — На всех этих могилах есть надгробия. На могиле Терранса стоял только деревянный крест.
— Я и не знала, что Бакли Оутс умер, — удивленно проговорила Бернадетт, остановившись у одной из могилы. — Когда это случилось?
— Понятия не имею, кто такой Бакли Оутс, — фыркнула я, направив фонарик на надгробие. — Но, судя по надписи, он умер, когда мне было пять.
— Ну да, запамятовала, — усмехнулась Бернадетт. — Похоже, я устала. Совершенно не привыкла к такому хаосу, что творится в твоем доме.
— Можешь в любой момент вернуться к себе, — хмыкнула я, подходя к последнему ряду. — Ладно, я так и не нашла ничего похожего на то, что было в видении.
— Здесь жутковато, — призналась Синда, продвигаясь вдоль задней части кладбища по краю скошенной травы, которая граничила с полем, поросшим высокой травой. Синда замерла и направила луч фонарика на узкую проселочную дорогу. — Кажется, я что-то слышу.
Мы подошли к ней и уставились вверх по тропе, следя за лучом фонарика.
Из-за поворота появился гольф-кар и направился прямиком на нас.
Я не успела толком разглядеть лицо водителя или то, что его закрывало, как он поднял руку, защищая глаза от света. Тут гольф-кар резко свернул с дороги и помчался по высокой траве.
До меня доносились невнятные бормотания, пока гольф-кар подпрыгивал на кочках, а затем он внезапно остановился в нескольких метрах от нас, врезавшись в надгробие.
Водителя выбросило из-за руля, он ударился о землю и несколько раз перекатился, кряхтя от боли.
Наконец он остановился, повернул голову в нашу сторону, и на нас уставилась волосатая маска с клыками.
Бернадетт и Оливия закричали, прячась за моей спиной.
— Какого черта?! — рявкнула Синда, роняя фонарик и доставая табельное оружие.
— Не стреляй, — велела я Синде, поспешив к водителю.
— Кто это? — испуганно спросила Оливия, прячась за Бернадетт.