— Ну что ж. Похоже, я опоздаю.
— В любом случае не стоит приходить на такие мероприятия заранее, — заявила Эдди. — Папа говорит, что так ты выглядишь отчаявшимся в плане бизнеса.
— Ну вот и отлично! Я бы не хотела выглядеть отчаявшейся.
— Не стоит приходить и слишком поздно, — предупредила Синда, нарезая лазанью. — Если ты придешь, когда люди уже начнут расходиться, ты застрянешь там еще дольше, потому что собравшиеся с большей вероятностью заметят, как ты ускользаешь.
— Ну... — я перевела взгляд с Синды на Эдди. — Опоздать на полчаса?
— От получаса до сорока пяти минут — вполне приемлемо, — сообщила Эдди, выковыривая мякиш в чесночном хлебе.
Хотела отругать ее за то, что она выбросила корочку, но потом посмотрела на свою тарелку. Я положила себе столько чесночного хлеба, что вряд ли смогу его съесть весь, так что, возможно, она поступила правильно.
Я вытащила маслянистую серединку, и обмакнув ее в соус, застонала, отправив в рот.
Эдди хихикнула и тоже макнула следующий кусочек в соус.
Глава 41
Я опоздала на двадцать пять минут, но на всякий случай подождала в фургоне еще пять. Потянула за ручку, чтобы выйти и застонала, вспомнив, что дверь сломана.
Пришлось задирать юбку и перелезать через сиденья на другую сторону. Голос Эдит эхом отдавался у меня в голове, пока я мысленно готовилась, подходя к двери. «Держи спину прямо, расправь плечи, вздерни подбородок…»
У входа я немного задержалась, чтобы медленно вдохнуть и успокоиться. Внутри было шумно из-за разговоров. Куда ни глянь, повсюду народ общался небольшими группами, присутствовавшие мужчины и женщины в основном были в костюмах.
Я заметила стол для приветствий, подошла к нему и взяла маркер, чтобы написать свое имя на пустой табличке.
— Нет, нет, нет, — остановила меня Эдит, уводя от стола. — Никто из важных гостей не носит бейдж с именем.
— Тогда почему они лежат на столе? — прошептала я.
Эдит вежливо улыбнулась и кивнула кому-то, приглашая меня пройти дальше в зал.
— Это для новичков.
— Я новичок. Я никогда раньше не бывала на таких мероприятиях.
— Верно, но ты не безызвестная персона. А теперь иди пообщайся с другими. — Эдит растворилась в толпе, а я пыталась разгадать ее загадочную фразу.
Слегка огляделась, но те немногие, кто посмотрел в мою сторону, окинули меня оценивающим взглядом и отвернулись. «Неважно, — подумала я. — Я тоже не хочу с ними разговаривать».
Рядом со мной остановился официант с подносом, на котором стояли бокалы с шампанским.
— Можно мне стакан воды? — спросила я.
Он слегка улыбнулся, и взяв один из бокалов с подноса, протянул мне.
— Видите голубую точку на стекле?
Я присмотрелась и увидела голубую точку. Похоже, она была нарисована от руки.
— Это значит, что в бокале нет алкоголя, — объяснил официант. — Но вряд ли кто-то здесь настолько глуп, чтобы спрашивать о метке.
— Что в нем? — поинтересовалась я, понимая, что это не вода.
— «Спрайт», — ответил он и пошел дальше обходить зал.
Я улыбнулась, потягивая свой «Спрайт» и прикрывая пальцем точку на ножке.
— О, отлично, — радостно проговорила Джеки Джонс, пробираясь между двумя группами людей. — Хоть с кем-то можно поговорить, — хихикнула она.
— Не знала, что ты будешь здесь, — удивилась я.
— К сожалению, мне приходится терпеть все эти дурацкие мероприятия. Встречи предпринимателей в непринужденной обстановке работают, если умеешь общаться.
— А как же быть, таким как я, профанам в общении?
— Ну... — Джеки сморщила нос.
— Поняла. Я сделаю все возможное, чтобы пережить этот вечер, а в будущем буду придумывать отговорки, чтобы вообще не появляться на подобных собраниях.
— Не мой вариант, но в твоем случае имеет смысл, — с сожалением проговорила Джеки, глядя на меня, пока я пила. — Может, тебе стоит поменьше налегать на шампанское? Не успеешь заметить как опьянеешь.
Я показала ей голубую точку и пояснила:
— «Спрайт». Он тоже стоит на подносах.
— О боже... — протянула она, подзывая официанта и меняя бокал. — Знаешь, сколько раз я случайно выпивала лишнего на таких вечерах? Практически невозможно ходить с бокалом и не пить из него.
— Почему бы вообще не отказаться от бокала?
— Бокал отлично отвлекает. — Джеки окинула взглядом толпу в поисках кого-то. — А, Оливия подойдет. — Она указала на Оливию и Брейдона, которые разговаривали с группой мужчин. — Понаблюдай. Оливия обязательно поднимет бокал и медленно сделает глоток.
Прошло совсем немного времени, и Оливии отпила шампанского. Ее плечи были напряжены, но на лице застыла вежливая улыбка.
— Она на что-то злится.
— Именно. У здешних людей есть привычка, так сказать, болтать лишнее. А поскольку указывать им на дурные манеры невежливо, особенно если ты женщина, бокал дает прекрасный повод промолчать.
Оливия снова подняла бокал, на этот раз слегка толкнув Брейдона локтем. Брейдон положил ладонь на спину Оливии, прежде чем вывести их из разговора. Они отошли на несколько шагов и остановились, чтобы поговорить с другой компанией.
Я рассмеялась.
— Все не так страшно.
— Если не будешь лезть в драку, то нет, все не так плохо. К сожалению, сегодня мне поручили бросить тебя в самое пекло.
Я резко повернула голову к Джеки и увидела на ее лице виноватое выражение.
— Эдит? — спросила я, уже зная ответ.
— Прости, — извинилась Джеки, подводя меня к дальней стене комнаты. — Она взяла с меня обещание.
Мы остановились рядом с группой мужчин, которые уже беседовали. По телу пробежал холодок. Я никогда раньше не делала ничего подобного, но подозревала, что у меня ничего не получится. Совсем ничего.
— Это сущий кошмар, — пропыхтел один из мужчин. — Не понимаю, как они могут рассчитывать, что я избавлюсь от четырнадцати домов в таком паршивом районе. Там на лужайках стоят диваны!
— Все дома были выставлены на продажу одновременно? — уточнил другой мужчина.
Первый мужчина кивнул.
— Все за одну неделю. После ареста владельцы вернули недвижимость банку.
— За что их арестовали? — полюбопытствовал третий мужчина.
Я ловила каждое слово, потому что мне тоже хотелось услышать ответ. Я подозревала, что знаю район, о котором идет речь.
— Понятия не имею, — мрачно ответил он. — Слышал только, что они были байкерами, и это меня совершенно не удивило, после того как я туда доехал. Их владения находятся к северу отсюда, но в глуши. Я едва успел осмотреться, как убрался оттуда к чертям.
Я толкнула Джеки локтем и прошептала:
— Фелони-Роу.
Невозмутимая до этого Джеки заинтересованно посмотрела на болтающую компанию.
— Мне сильно повезет, если я смогу сбыть эти дома, — тяжело вздохнул мужчина.
Это мой шанс.
— Здравствуйте, меня зовут Давина Рейвен, я застройщик из Дейбрик-Фоллс. — Я протянула мужчине визитную карточку. — Не могли бы вы отправить информацию о продаже моему риелтору?
Мужчина выпрямился и перешел в деловой режим.
— Конечно, — сказал он, доставая визитку, чтобы обменяться. — С каким риелтором вы работаете?
— Конечно, с Джеки, — ответила я с ноткой снобизма. — Она лучшая. Ни с кем другим я бы не стала иметь дело. — Я посмотрела на его визитку и прочитала, что он банкир.
На лице Джеки играла мягкая улыбка.
— Вы слишком добры, мисс Рейвен, — промурлыкала Джеки, протягивая мужчине свою визитную карточку. — Буду признательна, если вы пришлете мне подробности по электронной почте сегодня вечером.
Один из мужчин фыркнул, глядя на меня сверху вниз.
— Вы же не всерьез собираетесь купить один из этих домов?
Меня порядком заинтересовала недвижимость в Фелони-Роу, хотя сейчас в работе и так больше проектов, чем я могла осилить.