Выбрать главу

К счастью, ей удалось взять себя в руки, и, когда он остановился у ее столика, Иветт даже умудрилась изобразить некое подобие улыбки. Какого черта, мне нечего стыдиться! — подумала она, небрежно закидывая ногу на ногу.

— Хелло, Ив!

— Дик? — холодно отозвалась она, поглаживая изящную ручку крошечной кофейной чашки. — Как поживаешь?

— Прекрасно.

Тонкие брови Иветт приподнялись и тут же опустились. Ричарда вряд ли можно было отнести к разряду так называемых красавцев, но мужественная простота черт придавала ему неотразимую привлекательность. Голубые глаза, оттененные густыми ресницами, несколько более темными, чем волосы, высокие скулы резко очерчены, а нос хранил следы перелома в юные годы. Рот Дика невольно притягивал взгляд, тонкие упругие губы казались бесконечно чувственными и нежными.

Волосы тщательно уложены, отметила про себя Иветт, стыдясь волнения, которое, оказывается, все еще вспыхивает в ней при взгляде на этого мужчину, хотя три последние года она делала все, лишь бы забыть его.

Дик кивком указал на свободный стул.

— Ты позволишь?

Нет! — хотелось крикнуть Иветт. Нет, не позволю! Я не хочу видеть тебя, не хочу разговаривать с тобой, не хочу, чтобы своим присутствием ты испортил мне отдых в этом райском уголке!

Конечно же, она не сказала этого, хотя понимала, что совершает неслыханную глупость.

— Почему бы и нет? Садись, пожалуйста. Будь моим гостем.

— Благодарю.

Ричард взял пластмассовый стул и, развернув спинкой к столику, оседлал его. Его колено невольно коснулось ноги Иветт, и она резко и демонстративно отодвинулась. Но Дик, казалось, не заметил ее движения, залюбовавшись открывающимся с веранды видом.

— Ничего не скажешь, красиво.

— Да, — буркнула Иветт, глядя, как океанические волны с тихим плеском набегают на песок.

— Ничего удивительного, что тебе нравится Ямайка, — как ни в чем не бывало, продолжал Дик. — Если мне память не изменяет, у твоей семьи здесь вилла?

— Нет, теперь нет. — Под его испытующим взглядом Иветт ощутила себя букашкой под лупой энтомолога. — Ну, это неважно. И я уверена, что твой вопрос не имеет ничего общего с тем, что привело тебя сюда.

— Как сказать… — Дик пожал плечами. — Во всяком случае, я не сомневался, что найду тебя здесь.

— Ты знал, где я нахожусь?

— Разумеется.

— Что значит «разумеется»?! Любой человек может изъявить желание провести на Ямайке свой отпуск, так что нашу встречу можно считать случайной.

— Едва ли, — бесстрастно заметил он. — Ты хочешь сказать, что это просто совпадение, так?

Иветт молчала, спрашивая себя: а не сон ли это? О, она бы все отдала, чтобы это был лишь мираж, плод больного воображения, но — увы! — не грезила.

Ей хотелось вскочить и убежать, но однажды она уже сбежала от Дика, и не простит себе, если поступит так снова. Никогда больше! И сделает все, чтобы он не заметил, сколь сильное впечатление произвела на нее встреча с ним. Если он хоть что-то заподозрит — все пропало, она снова станет игрушкой в его руках. О нет, нельзя доставить ему такое удовольствие!

С невероятным спокойствием Иветт придвинула к себе плетеную корзиночку с круассанами и, взяв один, стала методично намазывать маслом.

Дик молча наблюдал за ней — Иветт чувствовала его взгляд. Он всегда обладал способностью заставить ее ощущать свое присутствие, даже когда она менее всего желала этого. Вот и сейчас, намазывая маслом круассан, Иветт испытывала гипнотическую силу этого взгляда, и ей требовалось немалое усилие, чтобы сохранить выдержку и заставить свои руки не дрожать.

О чем он думает, что ему нужно? И как узнал, что я здесь?

— Злишься? Я угадал? — заговорил он наконец.

— Просто удивляюсь, — небрежно бросила Иветт, с удовлетворением отмечая отсутствие агрессии в своем тоне: у нее еще будет возможность послать его к черту. — Как ты узнал, что я здесь?

— От Мэдж. Ты, наверное, знаешь, что мы с ней поддерживаем отношения? Между прочим, из того, что она живет в Монреале, тебе не следует делать вывод, будто моя тетушка на твоей стороне.