Выбрать главу

Сорел (убежденно). В том-то и дело, что мы — ненормальные! Не-нор-маль-ны-е. Когда мы говорим то, что для нас нормально, у окружающих глаза на лоб лезут. Тут меня в гости пригласили, и я там за обедом говорю: вот было бы здорово, если б кто-нибудь что-то такое изобрел, чтоб мы все разом стали похожи на китайцев. Я просто так сказала, а то у них там жуткая тоска была. А все решили, что я спятила.

Саймон. Ну и нечего переживать Просто у нас особый взгляд на вещи, вот и все. А если кому не нравится, это его личное дело.

Из сада выходит Джудит. На ней домашнее платье, широкополая соломенная шляпа, холщовые рукавицы и галоши. В руках — корзина с охапкой цветов.

Джудит. Саймон, чем ты тут занимался? Ты грязный, как трубочист.

Саймон (невозмутимо). Редко умываюсь

Джудит (поставив корзину на стол, и снимая перчатки). Следовало бы чаще, дорогой. Ты себе грязью кожу испортишь.

Сорел. Клара сказала, у Эмми зуб разболелся.

Джудит. Бедняжка. Надо ей дать гвоздичного масла… А Эмми это кто?

Сорел. Я думаю, кухарка.

Джудит. Да? Как интересно. Она совсем не похожа на Эмми. Ей гораздо больше подошло бы имя Флосси. Дайте мне сигарету.

Саймон подает ей сигарету из сигаретницы на рояле.

Вот эти цветы — это дельфиниумы?

Саймон (давая ей прикурить). Нет, мама, дельфиниумы синие, на высоком стебле.

Джудит. Ах да, правильно. А это — настурции. Очень просто запомнить. Смесь из «нас» и «Турции». (Садится на табурет у рояля. Саймон снимает с нее галоши, ставит рядом на пол.) Я надеюсь, Клара не забыла приготовить японскую гостиную?

Сорел. Японскую гостиную?

Джудит. Ну да, я велела ей поставить туда цветы и убрать белье Саймона из комода.

Сорел. Я тоже ее об этом просила.

Джудит (зловеще). А ты-то зачем?

Сорел (небрежно). Я пригласила к нам на уикэнд Ричарда Гретхэма. Я думала, ты не будешь возражать.

Джудит. Возражать?! Да как ты посмела?

Сорел. Он дипломат.

Джудит (подойдя к столику, начинает разбирать цветы). Тем хуже. Сейчас же позвони и отделайся от него.

Сорел. Теперь уже поздно.

Джудит. Ну тогда пускай Клара скажет ему, что нам пришлось срочно уехать.

Сорел. Во-первых, это было бы ужасно невежливо, а во-вторых, я хочу его видеть.

Джудит. Какая наглость! Взять и пригласить на уикэнд совершенно незнакомого человека, только потому что она хочет его видеть! Как вам это нравится?

Сорел. Как будто я раньше так не делала.

Джудит. Это ничего не меняет!.. Где он тут будет ночевать?

Сорел. В японской гостиной.

Джудит (ставя букет на столик возле дверей). Нет, там он ночевать не будет. Там будет ночевать Сэнди Тайрелл.

Саймон (Сорелл). Ну! Что я тебе говорил?

Сорел. Сэнди… Как?

Джудит. Тайрелл, дорогая.

Саймон. Мама, почему ты раньше не сказала, что он приезжает?

Джудит (поправляя цветы в вазе). Как не сказала? Вот уже несколько дней я только о нем и говорю. Сэнди Тайрелл — я его обожаю.

Саймон. Ты о нем даже не упоминала.

Сорел. Мама, он кто?

Джудит. Он — совершеннейшая прелесть, и безумно в меня влюблен. Ну, возможно, не столько в меня, сколько в ореол моей актерской славы, но все равно, это невыразимо приятно.

Сорел. Мама, я бы очень хотела, чтобы ты, наконец, когда-нибудь успокоилась.

Джудит (взяв еще несколько цветков из корзины). В каком смысле — «успокоилась»?

Сорел. Ты прекрасно знаешь — в каком.

Джудит (бросив цветы). Ты, кажется, вознамерилась меня критиковать?

Сорел. По-моему, поощряя ухаживания всех этих зеленых юнцов, которых завораживает твое имя, ты сильно роняешь свое достоинство.

Джудит. Весьма возможно, но судить об этом буду я сама. И мне бы хотелось видеть рядом с собой воспитанную дочь, а не воспитывающую тетку.

Сорел. Но ведь это так пошло.

Джудит. Пошло? Какой вздор. А твой дипломат, значит, не пошло.

Сорел. Да уж, разница есть.

Джудит. Похоже, ты вообразила, что раз тебе девятнадцать, и ты довольно бойкая и смазливая девица, то все увлечения и романы на свете — исключительно твоя монополия. Так знай: это глубочайшее заблуждение.