Когда старик поднял голову, на его шее проступили сухожилия.
— Я лучший ныряльщик. Меня зовут Лорен, и на меня возложено бремя обучать этих щенков и выяснять, у кого из них достаточно мощные легкие, чтобы последовать по моему пути. Некоторые умирают. — Он пожал плечами. — И тогда мне приходится нырять за каменным грузом, чтобы другие ученики могли тренироваться с ним. Это довольно хлопотно.
На поверхности воды с шумным выдохом появился юный ныряльщик. Он со стуком поставил груз на доски перед старым учителем.
— Очевидно, это было слишком просто, — сказал Лорен. — Возьми потяжелее. — Он вручил ныряльщику огромный камень, который тут же утянул юношу под воду.
Никки хмуро посмотрела на рябь на воде:
— У меня уже был опыт общения с ныряльщиками за жемчужинами желаний, и не всегда положительный. Я Никки.
— Каждый в Серримунди знает тебя, колдунья, — фыркнул Лорен. — Мой опыт общения с ныряльщиками тоже не всегда положителен. Никто из учеников еще не приблизился к моему уровню, поэтому у них нет оснований быть высокомерными.
— Кажется, ты слишком гордишься своими достижениями, — сказала она.
— Гордость вполне оправдана, если основывается на настоящих достижениях.
Все пятеро ныряльщиков вынырнули и уцепились за край причала, глядя на учителя.
— Мы выполнили все задания, Лорен, — сказал широколицый юноша и посмотрел на Никки с хищной акульей усмешкой. Колдунья ответила такой же ухмылкой, и парень вздрогнул.
— Тогда дам вам еще больше заданий, — сказал Лорен. — Вы еще недостаточно утомились.
Никки повернулась к старому учителю:
— Почему ты не отправишь их работать на затонувшие корабли? Пусть сделают что-то полезное для своего города.
— Ныряльщики не занимаются грязной работой! — заявил один из юношей, держась на воде.
Судя по помрачневшему лицу Лорена, юнец дал неправильный ответ.
— Вы будете делать все, что я скажу! — Он указал на свои татуировки. — Вы не станете ныряльщиками за жемчужинами желаний, пока я не скажу. У вас легкие ребенка! Вдохните немного смирения.
Во время недавнего нападения норукайцев на Серримунди Никки пристыдила четверых ныряльщиков, и они помогли ей. Она дала им бутылки с огнем волшебника, и они потопили несколько змеиных кораблей. Это почти сгладило ее впечатления от первой встречи с высокомерными ныряльщиками на борту «Бегущего по волнам», которые отравили ее и пытались изнасиловать.
— Слушайте колдунью, — свесившись за край причала, рявкнул на учеников Лорен. — Идите и помогите в гавани. Послужите Серримунди.
— С чего это вдруг? — язвительно спросил высокомерный ныряльщик, продолжая жадно поглядывать на фигуру Никки.
— Вы получите больше, чем богатство, — ответила она. — Вы докажете, что приносите пользу.
Ученики насупились, словно это интересовало их меньше всего прочего.
— Если норукайцы захватят Серримунди, они не захотят покупать жемчужины желаний... если кто-то из вас выживет.
— Идите расчищать гавань от обломков! — скомандовал Лорен. — Когда закончите, я, может, и позволю вам снова пойти к женщинам.
Барахтаясь в воде, ныряльщики огрызнулись:
— Мы ныряльщики за жемчужинами желаний! Женщины сами на нас вешаются.
Лорен сердито глянул на них:
— Перестанут, если я пущу слух, что у вас чесотка.
Придя в ужас, ныряльщики поплыли к ближайшему затонувшему кораблю и присоединились к бригадам рабочих.
С обрыва над статуей Матери морей донесся тревожный звон медного колокола, и все в гавани замерло. Даже несмотря на стук деревянных молотов и лязг брони, на берегу воцарилась тишина. Никки уставилась на дозорного на вершине утеса, который размахивал руками.
— Это норукайцы? Нам снова придется сражаться?
— Нет, не норукайцы. — Лорен склонил голову набок, прислушиваясь. Колокол прозвонил три раза, затем выдержал паузу, затем снова прозвонил три раза. — Просто грузовые корабли. Три корабля.
— Три? — переспросила Никки. — Зачем торговцам плыть вместе? Они же конкуренты.
Лорен по-прежнему сидел на причале, скрестив ноги и поджариваясь на солнышке.
— Такого я еще не видел. Наверное, случилось что-то необычное.
После того как корабли прошли через узкое устье защищенной гавани, Никки узнала, что они плыли вдоль Призрачного брега из бухты Ренда. И на борту были Натан, Бэннон и ильдакарцы.
Капитаны Миллс, Стрейкер и Донелл встали на якорь возле высокой статуи Матери морей и отправили к докам шлюпки со своими представителями.
Никки хорошо скрывала чувства, но на самом деле по-детски удивилась, когда увидела на борту первой лодки мудрого волшебника с длинными белыми волосами. На нем была кружевная рубашка, жилет и длинный плащ. Позади него сидели двое: рыжеволосый мечник Бэннон Фермер и Морасит Лила в наряде из черной кожи. Никки уже и не рассчитывала увидеть их снова. Она могла только гадать, как они оказались в Серримунди, ведь в последний раз она видела их на другом конце Древнего мира.