Выбрать главу

Гэнли, посмеиваясь, погладил бороду:

— Но в этот раз мы знаем, как дать отпор. Мы нападем неожиданно, и это будет как нож в спину. Именно этого они и заслуживают.

Отто смотрел, как нос корабля разрезает воду, взбивая ее в пену. С удивлением он увидел гладкие фигуры, плывущие рядом с «Туманной девой». Сначала он принял их за дельфинов, но отшатнулся, когда понял, что видит человеческие существа с чешуйчатой кожей и острыми плавниками.

— Сэлки! Рядом с кораблем плывут сэлки!

Гэнли смотрел на сотни гладких тел, плывущих к Танимуре. Они будто сопровождали флот Серримунди.

— Думаю, нам не стоит о них беспокоиться. Сэлки и норукайцы — заклятые враги. Вовсе не нашу плоть они хотят пожрать.

— Мы накормим их досыта после сегодняшней битвы, — сказал Отто.

По настоянию Никки все серримундские корабли укрепили металлическими пластинами, а матросов научили обращаться с мечами, копьями и лодочными крюками. На борту каждого корабля были десятки опытных лучников, которые держали наготове корзины стрел со смолеными наконечниками.

К ним подошла Ольгия. Ее волосы с прядями разной длины были распущены, а не заплетены в привычные косы. Она управляла ветром, ускоряя укрепленные корабли и сокращая разрыв с норукайцами. Когда они оказались достаточно близко, она выставила перед собой пальцы и расслабилась, снимая заклинание тумана и убирая пелену, которая укутывала корабли. Туман рассеялся, выставив их напоказ... но норукайцы смотрели только вперед, не ожидая угрозы сзади.

Отто различил впереди Танимуру и огромную гавань, которая в десять раз превосходила размерами гавань Серримунди. Грандиозная битва уже началась, он слышал выкрики и вопли, звон металла и треск ломающихся корпусов, когда корабли врезались в блокаду. Норукайцы яростно гребли, тараня линию кораблей обороны.

— Натан где-то там, — сказала Ольгия, кивнув себе, — а еще Орон с Перри. Они выстраивают мощную магическую защиту.

Отто видел немало затонувших змеиных кораблей, которые были сокрушены огромными волнами.

— Они уже неплохо потрудились.

— А мы разовьем их успех. — Ольгия расставила руки и с силой хлопнула в ладоши. Высвободив дар, она послала над водой ударную волну. Сначала появилась едва заметная линия, которая становилась все выше и выше, превращаясь в волну, накатывающую на змеиные корабли с тыла. — Наш первый удар привлечет их внимание.

В спокойной воде за волной Ольгии хозяин порта заметил покрытые чешуей фигуры: сотни мускулистых сэлок плыли в атаку. Волна врезалась в тыловые змеиные корабли. Норукайцы на палубах развернулись и взвыли, разозленные столь внезапным нападением. А потом по корпусам кораблей начали карабкаться сэлки.

Отто засмеялся, а капитан Гэнли выкрикнул приказ лучникам. В считанные секунды залп огненных стрел пролетел по небу и поджег древесину и паруса кораблей налетчиков.

Но это было только начало. Приближаясь дугой капкана, серримундские корабли вступили в бой.

* * *

Натан с трудом удерживал голову над бурной поверхностью воды. Поврежденный корабль короля терся об обветренное кракенобойное судно, царапая новые пластины и высекая искры. Волшебника накрыло волной и чуть не раздавило между двумя корпусами, но он при помощи дара раздвинул корабли и сумел спастись. Натан выплюнул струйку воды.

— Какой был бы позорный конец для великого волшебника.

С палубы «Преследователя» доносился шум битвы, звон металла и стук дубин. Умирающий норукаец упал в воду рядом с Натаном, зажимая руками зияющую в груди рану. Сапоги и намокший плащ тянули волшебника ко дну, но он удерживался на плаву в неспокойной воде и пробирался вдоль борта «Преследователя».

— Кто-нибудь, киньте мне веревку! — закричал он вверх. — Я смогу помочь, если заберусь.

Но каждый сражался за свою жизнь, и никто не обращал внимания на человека в воде.

Натан знал, что Бэннон с Лилой умелые бойцы, но норукайцы были бесчеловечными. Расстроенный волшебник уцепился пальцами за влажные и скользкие доски, пытаясь забраться выше. Его сапог наткнулся на скопление приросших к корпусу ракушек, и он подтянулся вверх, а потом кончиками пальцев уцепился за раму бойницы над ватерлинией. Напрягшись, он выбрался из воды, напоминая себе промокшую собаку.

На середине пути он застрял. Даже полностью вытянув руку, он не доставал до перил два фута. Тогда он попробовал просто ухватиться за что-то, но гладкие кожаные подошвы сапог скользили по доскам. Он попытался удержаться за раму иллюминатора, но понял, что падает спиной вперед. Инстинктивно он использовал дар, чтобы создать стену ветра. В обычных условиях он бы толкнул воздух в сторону врага, но сейчас сформировал под собой подушку. Порыв воздуха подбросил его тело, и Натан перевалился через перила, растянувшись на палубе, скользкой от крови и застарелой слизи. Он поднялся на ноги, готовый драться. Бэннон и Лила развернулись к нему, тяжело дыша. Они были перепачканы кровью, на палубе лежало обезглавленное тело короля Скорбь, а рядом — похожая на обезьяну норукайка.