Выбрать главу

С замирающим сердцем я не сводила глаз с лица Лео, дожидаясь ответа.

– Да, она хорошо выглядит, – ответил тот, и меня с головы до ног охватила радость.

Сэр Джордж был сама любезность. Он обнял меня за плечи и повел в большую гостиную.

– Мама, вот Эми и Леонидас.

Взгляды гостей обратились к нам, голоса смолкли – в гостиной было около тридцати человек.

– Эми, дорогая, как ты элегантно выглядишь, – выплыла вперед леди Бартон. Гости вернулись к разговорам, а я в одно мгновение оглядела зал – две юбки были такой же длины, как моя. Я облегченно вздохнула украдкой, целуя облако, пахнущее фиалками, а затем – другое, пахнущее гелиотропом, когда Цинтия чмокнула меня в щеку. Сэр Джордж, казалось, забыл, что уже целовал меня, его усы защекотали мое другое ухо. Позади я увидела мистера Селби, робко и одиноко поглядывающего вокруг. Я подошла к нему и поцеловала в морщинистую щеку. Он мгновенно залился краской.

– Добрый вечер, Эми, – сказал еще один голос. Он принадлежал темноволосому молодому человеку со сверкающими синими глазами, которого я не видела никогда в жизни. Его улыбка стала шире: – Теперь, когда мы представлены, я могу занять очередь?

Его глаза проказливо сверкали, я встревоженно попятилась и с облегчением услышала за своей спиной:

– Нет!

Все замолчали, услышав окрик Лео, а сэр Джордж, сказал сглаживая неловкость:

– Эми, вы, полагаю, встречались с Феллоузом – они с Леонидасом старые друзья. – Я услышала, что разговоры вокруг возобновились, и с облегчением повернулась к Феллоузу, которого знала по Военному сельскохозяйственному комитету. Мы говорили с ним о сельском хозяйстве, пока не объявили ужин.

– Я поведу вас, – наклонился ко мне сэр Джордж, – а Леонидас поведет маму. – Я положила руку ему на локоть, за нами другие гости разделились на пары, и мы возглавили процессию из гостиной.

– Я впервые на таком ужине, – прошептала я сэру Джорджу.

У меня дух захватило, когда мы вошли в столовую. Мои глаза с трудом выдерживали ее великолепие – мерцающую белизну скатерти, поблескивание серебра, сверкание стекла и цветы, цветы повсюду.

– Ох, как красиво!

Сэр Джордж снова положил свою руку на мою:

– Я скажу матушке, что вам здесь понравилось – ей будет приятно. Идемте сюда, сегодня вы на почетном месте.

– Спасибо, вы так добры.

– Не благодарите меня, Эми. Моя награда – ваше удовольствие, – улыбнулся он мне, и я ответила улыбкой. Сэр Джордж был так мил.

Усевшись, я заметила, что рядом со мной возник спор по поводу того, кто сядет по другую сторону от меня. Высокий приятный мужчина, хмурясь, взял со стола обеденную карточку.

– Но Этти точно говорила мне... Темноволосый молодой человек из гостиной встряхнул головой:

– Мое место, старина, разве не так? – он оглянулся и подмигнул стоящему позади лакею.

– Точно, мистер Финлей, – важно подтвердил лакей.

– Уходи, Берти, – мистер Финлей махнул рукой приятному мужчине. – Наша хозяйка передумала.

– Ну, знаешь, дружище Конан...

– Твое место дальше, – упорствовал мистер Финлей. Было очевидно, что он не собирается уступать.

– Наверное, леди Бартон в последнюю минуту изменила план размещения гостей за столом, – высказала предположение я.

Мистер Финлей повернулся ко мне, сверкая улыбкой.

– Я был уверен, что вы поддержите меня. Принесли суп из спаржи. Когда мы оба его попробовали, мистер Финлей сказал:

– Получше, обычной стряпни на этих сельских званых ужинах, вам не кажется?

– Не знаю. Я еще никогда не бывала на званых ужинах, – призналась я.

– Не бывали?! – пришел он в изумление. – Тогда понятно, почему я не видел вас прежде.

Я припомнила указания Марты и, опустив ресницы, сказала вполголоса:

– Может быть, видели, но не запомнили.

– Моя дорогая леди Ворминстер, – повернулся ко мне мистер Финлей, – уверяю, я запомнил бы вас, даже если бы увидел на тысячную долю секунды темной ночью на другой стороне Трафальгарской площади, – он вновь блеснул живой улыбкой.

К тому времени, когда унесли суповые тарелки, я была уверена, что Марта и Мод гордились бы мной. Однако мне повезло – мистер Финлей оказался мужчиной, с которым очень легко флиртовать.

– Я правильно предполагаю, что тот крупный джентльмен, сидящий справа от хозяйки – ваш муж? – спросил он за форелью.

– Да. Он только что вернулся с войны. Он пошел туда добровольцем, несмотря на возраст, и служил в RAMC. Он был ранен, когда выносил солдат с поля боя во Франции, его сделали сержантом, – и он получил медаль, – гордо закончила я.

– Звучит великолепно. Хм... он ведь очень рослый, кажется?

– Да.

– И он сюда несколько свирепо поглядывает. – Я взглянула на Лео, а мистер Финлей продолжал: – Или, глазеет вернее. Я бы даже сказал, что он смотрит на меня враждебно.

– Он не выглядит ревнивым? – прошептала я, наклонившись к уху мистера Финлея.

– Мм, пожалуй, ваше замечание очень подходяще его описывает, леди Ворминстер.

– Хорошо, – улыбнулась я.

– Ах, вы, кажется, из тех леди, которые наслаждаются, играя с огнем – мы можем отлично это продолжить. Вы хотите, чтобы он ревновал еще больше?

– Да, пожалуй.

– Ну, думаю, мы сумеем сговориться, – мистер Финлей придвинулся ко мне ближе, его плечо почти коснулось моего. Он блеснул озорной улыбкой: – Но если он разъярится, могу я рассчитывать, что вы броситесь между нами? Знаете ли, я – ужаснейший трус, – он засмеялся, и я присоединилась к нему.

Слева от меня раздался голос:

– Финлей, старина, по-моему, теперь мой черед, хотя бы по званию, наслаждаться улыбкой леди Ворминстер.

– Нет-нет, сэр Джордж, оставим чины – мы теперь не в форме.

– Верно, – наклонился к нам сэр Джордж. – Но я могу пожаловаться хозяйке, что ты подкупил лакея.

– Сдаюсь! – снова рассмеялся мистер Финлей. – Ох, хорошо, я уступаю ее, пока не принесли барашка.

Когда мы приступили к жареному утенку с салатом, сэр Джордж спросил:

– Эми, мне показалось, что вы хотите заставить Леонидаса ревновать?

– Да. Миссис Витерс и Мод Винтерслоу сказали, что мне нужно так сделать.

– Ну, я согласен с Финлеем, что вы играете с огнем – но джентльмен должен угождать леди, – он склонился ко мне поближе и заглянул в глаза. – Знаете, Эми, у вас в глазах есть маленькие золотые крапинки.

– А у вас в глазах есть маленькие красные прожилки, – улыбнулась я в ответ.

Сэр Джордж откинул голову и громко рассмеялся.

– Ох, Эми, так нельзя. Держу пари, вы не сказали бы такое молодому Финлею.

– У него их нет. Но, – я положила руку на локоть сэра Джорджа, – у него нет и усов – а мне очень понравилось, как они защекотали мое ухо, когда вы целовали меня.

Сэр Джордж широко улыбнулся. С ним оказалось так же легко флиртовать, как и с мистером Финлеем, но, флиртуя, я украдкой поглядывала на другой край стола, где сидел Лео. Кажется, он почти не разговаривал ни с леди Бартон, ни с другой леди, сидевшей справа от него, хотя та была очень молодой и хорошенькой, и была весьма настроена поговорить с ним. Вместо этого он сидел и хмурился. Я перестала флиртовать с сэром Джорджем и сказала:

– Кажется, Лео сердится.

– Моя дорогая Эми, ревность и гнев идут рука об руку. Нельзя получить одно без другого, – справа от меня поднесли бутылку шампанского, но сэр Джордж сказал дворецкому: – Леди Ворминстер предпочитает воду.

Я слегка пожалела об этом, потому что мне нравились, щекочущие в носу пузырьки.

– Я подозреваю, что этим вечером вам понадобится ясная голова, – с улыбкой объяснил мне сэр Джордж.

Когда принесли седло барашка, мистер Финлей прервал нас:

– Теперь моя очередь.

Оставленная без внимания леди, сидящая с другой стороны от него, выглядела не слишком довольной – он был хорош собой и умел поддерживать беседу. Пока мистеру Финлею накладывали цветную капусту, я снова исподтишка взглянула на Лео. Тот свирепел.

Во время еды я постоянно украдкой разглядывала Лео – он был таким большим и представительным в вечерней одежде, а я так редко видела его в эти дни. К счастью, за десертом наступила очередь сэра Джорджа ухаживать за мной – я знала, что он понимает мою игру. Затем леди Бартон поймала мой взгляд и слегка кивнула мне. Когда я вставала, сэр Джордж шепнул мне на ухо: