Почему же такие люди, как Готорн, лорд Пальмерстон, Марк Твен, Эмерсон, Джеймс и Диккенс, утверждали, что Шекспир не писал пьес и стихов, ему приписываемых? Отчего никто не говорит, что Лэнгленд не писал «Петра Пахаря», что Чосер не был автором «Кентерберийских рассказов» и что «Потерянный рай» Мильтона повторяет Книгу Бытия, поскольку обе они повествуют об Адаме и Еве? Не знаю, может быть, такие предположения и существуют, но, во всяком случае, они не столь категоричны, как утверждения антишекспирианцев. Все-таки здесь есть что-то загадочное!
ОССИАН И «ФИНГАЛ»
«Ныне я убежден, что „Оссиан“ Макферсона— великое оригинальное творение, написанное именно в то время, когда и было опубликовано — в 60-е годы XVIII столетия, и что гэльский вариант 1807 года — один из многих переводов».
Так в 1872 году в предисловии к сборнику гэльских баллад, озаглавленному «Leabhar na Feinne»[30], писал Дж. Ф. Кемпбелл о «Сочинениях Оссиана», якобы собранных, переведенных на английский язык и изданных в 1763 году Джеймсом Макферсоном.
Джеймс Макферсон родился в Ратвене, в округе Баденох, близ Инвернесса, 27 октября 1736 года. Его определили в приходскую школу, но мальчик так рано обнаружил незаурядные способности, что отец его, близкий родственник главы клана, решил дать сыну самое лучшее образование: он был уверен, что тот достигнет предела его желаний — сана приходского священника. Для бедного шотландского фермера не было ничего выше сей ученой профессии. В шестнадцать лет Джеймс поступил в Королевский колледж в Абердине, а затем еще год в Эдинбургском университете изучал богословие. Правда, ему не удалось получить степень в Абердине, так как пробыл он там недолго. Учебный год удлинили, и Джеймс не смог позволить себе продолжить занятия.
Сочинять стихи Макферсон начал рано — он говорил, что за годы учения написал 4000 стихотворных строк. В те годы среди прочего появилось и прелестное стихотворное сочинение «Горец», которое он позднее пытался скрыть из-за близкого сходства с «Оссиановой» поэмой «Фингал». Отклики на поэму были многообразны, так, один критик даже назвал ее «сплетением высокопарности и нелепостей». Издатели же говорили, что поэма была нарасхват.
По возвращении в Ратвен в 1756 году Макферсон (ему тогда было двадцать лет) получил в ведение приют — для приходского священника он был еще слишком молод. Правда, приют был единственным в округе от Спеймаута до Лорна, так что должность эта была довольно заметной, и Макферсон пользовался уважением соседей, друзей и родственников. Но в конце концов ему прискучила монотонная жизнь, он ушел из приюта и стал — хотя и ненадолго — частным учителем Томаса Грэма, сына лаэрда (шотландского помещика) Бэлгауэна, позднее известного как лорд Линдок. Именно тогда Макферсон и познакомился с Джоном Хьюмом, автором «Дугласа», и доктором Александром Карлайлом из Инвереска. Этим двум джентльменам он нередко читал наизусть гэльскую поэзию; на Хьюма это произвело столь сильное впечатление, что он попросил Джеймса перевести на английский язык фрагмент под названием «Смерть Оскара». Услышав перевод, Хьюм и Карлайл пришли в восторг и стали требовать новых и новых переводов. Макферсон решил доставить им это удовольствие и написал еще 16 стихотворений, выдав их за фрагменты большой поэмы. Хьюм настаивал на издании стихов, Макферсон поначалу отказывался — для вида, но в конце концов уступил, и в 1760 году стихотворения были опубликованы под заглавием «Отрывки из древней поэзии, собранные в Горной Шотландии и переведенные с гэльского, или шотландского гэльского языка». По словам Макферсона, он почти дословно перевел шотландские легенды, передававшиеся из поколения в поколение. Он не ошибся, переведя стихи ритмизованной прозой, которую совершенствовал и в последующих своих произведениях; возможно, именно благодаря ей сочинения его имели такой успех. В предисловии к книге Макферсон упомянул большую эпическую поэму, повествующую о войнах Финна, или Фингала.
Книга произвела настоящую сенсацию, литературный мир встретил ее с восхищением. Хью Блэр, страстный поклонник новоизданных гэльских стихов, организовал подписку, чтобы Макферсон мог продолжить путешествие в горы Шотландии и собрать наиболее изысканные образцы гэльской поэзии. Макферсон не преминул воспользоваться подобной щедростью и осенью 1760 года отправился в путешествие по Шотландии с сотней фунтов стерлингов в кармане. Он посетил западный Инвернесс, острова Скай, Уист и Бенбекьюла, собирая рукописи и устные предания, которые он перевел с великодушной помощью Александра Морисона с острова Скай и достопочтенного А. Гэлли из Брэй-Баденоха. Вскоре после того он возвратился на остров Малл, где ему удалось собрать еще некоторые материалы. После длительных поисков Макферсон объявил, что обнаружил эпическую поэму о жизни Фингала. В 1762 году поэма была издана под заглавием «Фингал, древняя эпическая поэма, в шести книгах, и некоторые другие стихи, сочиненные Оссианом, сыном Фингала; переведенные с гэльского языка». Поэма была мастерски написана мелодичной ритмизованной прозой, напоминавшей его прежние «Отрывки из древней поэзии», и описывала вторжение в Ирландию Сварана, короля Лохлина (Дании), и победу над ним Фингала. Мнение критиков не было единодушным, особенно в Англии, где многие сочли поэму подделкой. Но широкая публика полюбила книгу, и поэма быстро разошлась не только на Британских островах, но и во многих других странах. К критике Макферсон отнесся пренебрежительно, а когда его попросили представить подлинник рукописи, он отослал своим лондонским издателям Бекету и Де Хондту в Стренде несколько новых рукописей. Оповестив об этом широкую публику, Макферсон предложил издать новые рукописи, если найдется достаточно подписчиков, но таковых не нашлось, и рукописи были ему возвращены.