Выбрать главу

КЕЙ-КАВУС

[Царствование длилось сто пятьдесят лет]

Коль выросло древо и плод принесло, Но стало точить его тайное зло, И корень ослаб, и поблекла листва, — Склоняется книзу вершина сперва, А там, как подкошенный, рушится ствол, 11010 И новый побег уж на смену пришел; В наследие дан ему солнечный сад, Сиянье весны и цветов аромат. Был корень здоров, а в побеге порок, Но этого корню не ставь ты в упрек. Коль сыну владенья отец завещал, О тайнах ему сокровенных вещал, Но слава отцовская попрана им — Не сыном его ты считай, а чужим. С дороги наставника, дерзок и слеп, 11020 Он сбился и кару заслужит судеб. Таков уж обычай в приюте земном, Начал и концов не распутаешь в нем. Кто ложной дорогой стремится вперед, На жалкую гибель себя обречет. Теперь благородному старцу внемли И знания жажду полней утоли. Кавус, унаследовав царский престол, Над краем огромным господство обрел. Склоненную видел страну пред собой, 11030 Бездонную видел казну пред собой: Серег, и запястий, и перстней гора, В венцах золотых самоцветов игра, Несчетных арабских коней табуны... Могуч и богат повелитель страны. Однажды в саду, среди лилий и роз, К устам он наполненный кубок поднес. На троне из золота и хрусталя Властитель властителей, дух веселя, Сидел с храбрецами иранской земли, 11040 И пили они и беседу вели. Стал шах похваляться: «Мне равного нет, Властителя, в мире столь славного, нет. Владеть мне пристало всей ширью земной, Никто не дерзнет состязаться со мной». Всё пьет и хмелеет он, так говоря, Дивятся воители речи царя. Явился тут див, по обличью — певец, И стражу сказал: «Проводи во дворец. Из дальнего Мазендерана иду, 11050 Играть я умею, я с песней в ладу. Быть может, владыке смогу угодить — Пусть к трону велит он меня допустить». Глава царедворцев, о том извещен, Владыке промолвил, отвесив поклон: «Бродячий певец — у дворцовых ворот Предстать пред тобой дозволения ждет». До трона царя провожали его, Среди музыкантов сажали его. Он руд сладкозвучный настроил тотчас, 11060 И мазендеранская песнь полилась: «Да славится солнечный Мазендеран, Да будет он счастьем навек осиян! Там розы не вянут в тенистых садах, Не вянут тюльпаны на горных грядах; Цветет, увяданья не зная, страна, Ни зноя, ни холода — вечно весна. Струится в садах соловьиная трель, Резвится в горах молодая газель, На склонах зеленых весь год проводя, 11070 Себе пропитанье весь год находя. И слуха услада, отрада очей — Хрустальной струею звенящий ручей. Дэй-месяц, Бехмен ли, Азер, Фервердин[336] Не блекнет ковер благодатных долин; В реке отражается зелень лугов, Охотничьи соколы мчатся на лов. Богатого града пленителен вид, Парча златотканная всюду блестит. Прекрасные девы — в венцах золотых, 11080 Мужи-удальцы в поясах золотых. Кто не был, кто не жил в том дивном краю, Ни разу не радовал душу свою». Лишь, слух обольщая, та песнь донеслась До шаха Кавуса — душа в нем зажглась. Внезапною жаждою битв обуян, Задумал он вторгнуться в Мазендеран. Сказал он прославленным богатырям: «Мы здесь предаемся веселью, пирам, А воину каждому праздность вредна: 11090 Изнеженность, лень порождает она. Джемшида, Кобада и прочих царей Я счастьем богаче и родом старей — Тем большую доблесть мне надо явить. Царю подобает воинственным быть». В смятеньи внимала властителю знать; Кто мог бы тот замысел мудрым признать? Кто с дивами лютыми ищет борьбы? Мужи побледнели, наморщили лбы. Но спорить с владыкой никто не хотел, 11100 Лишь горестный вздох над толпой пролетел. Гив доблестный, Туc, и Гудерз, и Гошвад, Горгин, и Бехрам, и могучий Пулад Сказали: «Тебе мы покорны во всем. Куда повелишь, за тобою пойдем». Но после, собравшись в полуночной мгле, Властителя речь подвергали хуле И так меж собой говорили они: «Достались на долю нам черные дни. Коль царь не утопит в вине на пиру 11110 Им сказанных слов, вспомнит их поутру — Ирану конец, всем конец нам тогда! Исчезнет вода и земля без следа. Джемшиду служили и зверь и пери, Сиял его перстень светлее зари, — На дивов он все же войной не ходил, Воителей в Мазендеран не водил[337]. Мудрец Феридун, чудотворец святой, Вовек не пленялся подобной мечтой. И если бы нужен был этот поход, 11120 То царь Менучехр, не жалея щедрот, Не ведая страха, его б совершил, Навеки бы вражью орду сокрушил. Нам надобно средства искать и пути, Чтоб злую беду от страны отвести». Тус витязям молвил: «О други-бойцы, В сраженьях испытанные храбрецы! От этого горя есть средство одно, К нему обратимся — доступно оно. Воззвание мы с расторопным гонцом 11130 Воителю Залю такое пошлем: «Коль голову моешь ты, — пены не смыв,— Спеши к нам на выручку, ум отточив... »[338] Советы его, коль приложит он труд, Путь к царскому сердцу, быть может, найдут. Он скажет: «То сети плетет Ахриман; Не должно вторгаться к волшебникам в стан». А если царя не усовестит Заль — Все сгинет, постигнет отчизну печаль». О многом вождю написали. С письмом 11140 Помчался гонец на коне огневом. В далекий Нимруз прискакав, наконец, Вошел к ясноликому Залю гонец. Привез он от цвета иранских дружин Посланье: «О Сама прославленный сын! Отчизну сегодня толкают на путь, Что с разумом несообразен ничуть. Коль ты не пойдешь против этих затей, Настанет конец для отчизны твоей. Желанием гибельным царь обуян, 11150 С пути совратил его сам Ахриман. Властителю мало иранской казны, Что деды скопили, трудясь для страны. Прельстился добычею легкою он, И мазендеранский подай ему трон! Когда хоть мгновенье промедлишь, в поход Тотчас же владыка войска поведет И разом погубит плоды всех трудов, Что нес при Кобаде ты столько годов, Сражаясь по львиному рядом с сынком, 11160 Который не сыт был еще молоком; Погубит, развеет по ветру, как дым... Губительным замыслом он одержим. Поблекнет державного древа листва...» Заль в горести выслушал эти слова. Он думал: «Кавус своеволен и слеп, Еще не познал он коварства судеб[339]. Над всеми краями вознес он свой трон, К нему благосклонно теченье времен. Пред силой его меченосных дружин 11170 Трепещет и знатный и простолюдин. Не диво, коль будет со мной он спесив, Совет мой отвергнет, мне боль причинив. А если я эту печаль отстраню И мысль о царе от себя отгоню — Осудит меня всемогущий Творец, И сам повелитель, и каждый боец. Пойду я, подам ему добрый совет. Коль примет — себя же избавит от бед. А если вспылит — я в дорогу готов, 11180 Оплот мне — Ростем и дружина бойцов». Всю долгую ночь размышлял он во мгле. Лишь солнце венец свой явило земле, Заль-витязь, походный кушак повязав, Собрался с бойцами к владыке держав. Несутся, достигли Ирана уже, И стяг развевается на рубеже. Примчались навстречу желанным гостям, Гив с Тусом, Гудерз, и Горгин, и Бехрам, И каждый, кто носит кольчугу и щит, 11190 Увидеться с витязем славным спешит. Приблизился Заль, Сама доблестный сын, И спешились главы иранских дружин, От сердца Дестану хвалу вознесли, И с ним устремились к владыке земли. Тус молвил Дестану: «О славный герой! В путь долгий пустился ты ранней порой. На помощь народу Ирана пришел, Покою и неге труды предпочел. Тебе, мы навеки сердца отдаем, 11200 Ведь свет нашей славы — в сияньи твоем». Промолвил Дестан именитым в ответ: «Тому, кто не согнут под бременем лет, Пристало словам престарелых внимать, Наградой — небесная им благодать. Царя нам лишать наставленья не след, Потребен владыке разумный совет. А если разумный совет оттолкнет — Раскаянья горечь он после пожнет». Бойцы отвечают: «Внимать мы хотим 11210 Одним лишь разумным советам твоим». Все вместе к цареву престолу пришли, Склонив свои головы долу, пришли.
вернуться

336

Название месяцев солнечного персидского года: Дей — 10-й месяц, соответствующий декабрю-январю, а также 8-й, 15-й и 23-й дни каждого месяца. Бехмен — 11-й месяц, соответствующий январю-февралю. Азер — 9-й месяц — ноябрь-декабрь, Фервердин — 1-й месяц — март-апрель.

вернуться

337

Явная натяжка. На дивов войной ходили и Хушенг и Тахмурес. При Феридуне и Менучехре в Мазендеране и Кергесаране совершал свои подвиги Сам. У Фирдоуси возможна еще тенденция возвеличить будущий подвиг Ростема. Может быть с этой елью подчеркивается особая «лютость» дивов Мазендерана.

вернуться

338

В оригинале «глины не смыв», но речь идет о мыльной (благоухающей — хошбуй) глине, и перевод верен по существу.

вернуться

339

Дословно: не испробовав из рук судьбы «горячего и холодного» сард о гарм. Обычное народное, закрепленное в литературе, выражение-образ.