Выбрать главу

44

Елизавета Дмитриева — псевдоним русской революционерки Елизаветы Лукиничны Тумановской, члена I Интернационала, участницы Парижской коммуны.

(обратно)

45

Нейи — предместье Парижа, где разыгрались первые серьёзные бои с версальцами.

(обратно)

46

Жаклар Шарль-Виктор (1843–1903) — французский революционер, преподаватель математики, публицист; во время Коммуны — начальник легиона; бежал из версальской тюрьмы.

(обратно)

47

Кавеньяк Луи-Эжен (1802–1857) — французский генерал; в 1848 году — военный министр, зверски расправившийся с парижскими рабочими во время июньского восстания.

(обратно)

48

Автор песни — Пьер Дюпон (1821–1870), сын ткача, один из популярнейших поэтов эпохи 1848 года.

(обратно)

49

Автор песни «Чернь» — Алексис Бувье (1837–1892), французский поэт.

(обратно)

50

Бастилия — тюрьма в Париже. 14 июля 1789 года Бастилия была захвачена восставшим народом и снесена.

(обратно)

51

Виадук — мост для проезда или прохода через долину, ущелье или железнодорожные пути.

(обратно)

52

Валлес Жюль (1832–1885) — французский писатель и политический деятель, член Парижской коммуны; в дни Коммуны издавал газету «Крик народа» и работал в министерстве просвещения. Послед падения Коммуны был заочно приговорён к смерти. До 1880 года жил в изгнании, а после амнистии вернулся во Францию. Среди его произведений, проникнутых ненавистью к буржуазному строю, особой известностью пользуется трилогия «Жак Вентра», романы «Дитя», «Бакалавр», «Инсургент». Эти книги изданы на русском, языке.

(обратно)

53

Члены Генерального совета Интернационала в письмах из Лондона высказывались против назначения Клюзере руководителем вооружённых сил Коммуны.

(обратно)

54

Комитет общественного спасения — высший правительственный орган Парижской коммуны, образованный в майские дни.

(обратно)

55

Митральеза (картечница) — многоствольная пушка для беспрерывной стрельбы картечью; устанавливалась на лафете или треножнике.

(обратно)

56

Годильоты — военная обувь, которую носили национальные гвардейцы Парижа в дни Коммуны.

(обратно)

57

Автор песни — Эжен Шатлэн (1829–1902), французский поэт и журналист, страстно откликавшийся на борьбу народных масс против их угнетателей, участник революции 1848 года и Парижской коммуны. Ранен в баррикадных боях; эмигрировал за границу.

(обратно)

58

Страсбург — главный город Эльзас-Лотарингии, отторгнутой от Франции Пруссией в результате войны 1870 года.

(обратно)

59

Креп — траурная материя.

(обратно)

60

Ла-Сесилия — генерал Коммуны, один из отважных гарибальдийцев, принимавший деятельное участие в борьбе парижских рабочих. После подавления Коммуны жил в изгнании.

(обратно)

61

Форт Обервилье, занятый прусскими войсками, входил в нейтральную зону.

(обратно)

62

Луи-Филипп — король Франции (с 1830 по 1848 год). Своей реакционной политикой служил интересам финансовой аристократии. После революции 1848 года отрёкся от престола и бежал в Англию.

(обратно)

63

Июльская колонна на площади Бастилии сооружена в честь бойцов июльской революции 1830 года, покончившей с поповско-помещичьей монархией Бурбонов и передавшей власть буржуазии.

(обратно)

64

Сиссе Эрнест-Луи (1810–1882) — французский генерал; во время борьбы с Коммуной командовал корпусом версальской армии, проявил страшную жестокость при расправе с коммунарами.

(обратно)

65

Ферре Теофиль-Шарль (1845–1871) — французский рабочий, журналист, член Коммуны, заместитель прокурора Коммуны; руководил борьбой с контрреволюцией. Расстрелян версальцами.

(обратно)

66

Франкель Лео (1844–1896) — венгерский рабочий-ювелир, член I Интернационала, один из руководителей Коммуны; возглавлял Комиссию труда и обмена (министерство труда); состоял в переписке с Марксом. После падения Коммуны, раненный, Франкель перебрался в Швейцарию. Впоследствии был избран в члены Генерального совета Интернационала.

(обратно)