Выбрать главу

Ми слухали його уважно, мов зачаровані. Краса цього місця сильно нас вразила. Це було неймовірно. Ракові пухлини Лондона й Парижа бу­ли безжа­лісно вирізані з нашої свідомості. Із ефемерної претензійної удаваності міста ми потрапили у край віч­ної дійсності. Ми переродилися у світ, кож­на деталь якого була на зовсім іншому рівні від усьо­го, що ми переживали раніше. Нас охопило відчуття чистоти й невинності. Ніби ми прокинулись від страшного кошмару; відчуття часу і простору було зруйновано; і ми зрозуміли, що наші старі стандарти реальності були ілюзією. Годинники — це лише механічні іграш­ки. У Телепилі нашим часоміром бу­ла природа, а ми були її частиною.

Ми пройшли ще п’ять хвилин, і знову слабкість здолала нас. Чудесний краєвид зачорнила вперта жадоба героїну. Ми задовольнили потребу, але ця дія тепер здавалася огидною. Ніхто нас не бачив, і все ж ми почувалися так, ніби оцим потворством образили саму природу.

— Я піду до абатства, — сказав Лам. — А вам кра­ще не поспішати. Я попрошу приготувати напої і відправлю когось до вас.

Він помахав рукою і пішов угору твердою ходою умілого альпініста.

Лу притисла свою руку до моєї. Ми були наодинці з природою. Всередині нас народжувалося нове почуття. Якимсь чином відчуття індивідуальності стерлося. Я ніжно її обійняв, і ми обмінялися довгим поцілунком, таким як ніколи досі. Ми не ці­лувалися. Ми були частиною картини, природним вираженням якої було цілуватися.

— Може, підемо далі? — через деякий час сказала Лу, вивільняючись з моїх обійм.

Та цієї миті ми зіштовхнулися з дуже незвичною особою. Це був світловолосий хлопчина років п’яти, босий, проте вбраний у короткий темно-синій одяг з широкими рукавами і капюшоном з червоною підкладкою. Він мав дуже серйозне обличчя і звернувся до нас, по-військовому віддаючи честь:

— Чини, як волієш, — нехай таким буде весь закон, — рішуче сказав малий і простягнув свою ру­ку. — Я прийшов провести вас до абатства.

Навіть Лу зрозуміла, що неможливо взяти таку важливу невеличку особу і просто поцілувати. Ми з належною гідністю пройнялися урочистістю цієї події, підвелися і потисли хлопчикові руку.

Тоді, згори, позаду нього прибіг іще менший хлопчик.

— Любов — закон, любов — воля, — сказав він. Це був, очевидно, знак ввічливості.

— Вони не знають, як казати, — пояснив старший хлопець поблажливим тоном. — Мене звати Гермес, — сказав він Лу, — а це мій друг Діоніс.

З нами стався напад неконтрольованого сміху, який Гермес, вочевидь, вважав дуже недоречним. Але Діоніс сказав Лу:

— Посилаю тобі повітляний поцілунок.

Вона підхопила малого розбишаку і розцілувала у відповідь. Коли вона поставила його на землю, він дав кожному з нас руку, а Гермес у дуже діловій манері проводив нас схилом угору, час від часу обертаючись перевірити, чи з нами все гаразд.

Здається, Діоніс думав, що його завдання розважати нас, коментуючи різні об’єкти уздовж нашого шляху.

— Ось там будинок хорошої людини, — сказав він, — я візьму вас до нього на обід, якщо обіцяєте чемно поводитись. А тут живе жінка-коза, — продовжував він, явно заспокоєний нашими запевненнями у належній поведінці.

Поважність старшого хлопця і галасливий характер меншого безперестанку викликали у нас спазми стриманого сміху.

— Здається, ми зайшли прямісінько у казку, — сказала Лу.

— Великий лев каже, що це єдина правдива казка, — відповів Гермес, очевидно готовий, якщо по­трібно, до тривалої суперечки на цю тему. Але я без проблем погодився з правдивістю його твердження.

— Ось абатство, — продовжив він, коли ми звер­нули за поворот і видовжена, низька, біла будова з’явилася у полі зору.

— Але це не абатство, — запротестував я. — Це вілла.

— Це тому, що ви дивитесь не тими очима, — заперечив Гермес. — Я теж так думав, поки мене не навчили.

— Думаєш, панові Ламу вдасться навчити нас? — спитав я, пригнічений відчуттям комічності ситу­ації.

— О, тут його не називають пан Лам, — зарозуміло відрубав Гермес. — Тут він Великий лев, і, звісно, він навчить кого хочеш, якщо ти не надто старий чи не надто дурний. Я і сам був зовсім дурним, коли вперше сюди прийшов, — сказав він, ніби виправдовуючись. — Це був поворотний пункт моєї кар’єри.